神奇的中文,多少人都讀錯,漢字的千變萬化有時真讓人摸不著頭腦

神奇的中文,10人讀9人錯!你也讀一遍試試,太有才了

一路書香


神奇的中文,多少人都讀錯,漢字的千變萬化有時真讓人摸不著頭腦


有些字詞放在不同的情境下,往往有著不同的意思,下面的一句多義,你讀懂了嗎:

1.這幾天天天天氣不好。

2.我有一個小本本本來很乾淨。

3.用毒毒毒蛇毒蛇會不會被毒毒死?

4.多虧跑了兩步,差點沒上上上上海的車。

5.明明明明明白白白喜歡他,可她就是不說。

6.冬天,能穿多少穿多少;夏天,能穿多少穿多少。

神奇的中文,多少人都讀錯,漢字的千變萬化有時真讓人摸不著頭腦

7.今天下雨,我騎車差點摔倒,好在我一把把把把住了!

8.剩女產生的原因有兩個,一是誰都看不上,二是誰都看不上。

9.來到楊過曾經生活的地方,小龍女動情地說:“我也想過過過兒過過的生活” 。

10.校長說:校服上除了校徽別別別的,讓你們別別別的別別別的你非別別的!

11.女孩給男朋友打電話:如果你到了,我還沒到,你就等著吧;如果我到了,你還沒到,你就等著吧。

12.中國有兩個體育項目大家根本不用看,也不用擔心。一個是乒乓球,誰也贏不了!一個是男足,誰也贏不了!

13. 人要是行,幹一行行一行,一行行行行行,行行行幹哪行都行。要是不行,幹一行不行一行,一行不行行行不行,行行不行幹哪行都不行。

神奇的中文,多少人都讀錯,漢字的千變萬化有時真讓人摸不著頭腦


單看一句話也許繞不暈你,來讀讀故事吧:

《豆腐》

顧客:“豆腐多少錢?”

老闆:“兩塊。”

顧客:“兩塊一塊啊?”

神奇的中文,多少人都讀錯,漢字的千變萬化有時真讓人摸不著頭腦

老闆:“一塊。”

顧客:“一塊兩塊啊?”

老闆:“兩塊。”

顧客:“到底是兩塊一塊,還是一塊兩塊。”

老闆:“是兩塊一塊。”

顧客:“那就是五毛一塊唄!”

老闆:“去你的,不賣你了!都把老子整糊塗了!”

那麼問題來了,豆腐到底怎麼賣呢?

神奇的中文,多少人都讀錯,漢字的千變萬化有時真讓人摸不著頭腦


《方便》

一位剛學過一點中文的美國人來到中國,中國朋友請他吃飯。

到了飯店落座,中國朋友說:

“對不起,我去方便一下。”

那老外沒明白,“方便”是哪裡?

在座的另一位中國朋友告知

“方便”就是上廁所的意思。

哦,老外意會了。

席間,中國朋友對老外說:

神奇的中文,多少人都讀錯,漢字的千變萬化有時真讓人摸不著頭腦

“我下次到美國,希望你能幫忙提供些方便。”

老外納悶了:他去美國,讓我提供些廁所幹嘛?

道別時,另一位在座的中國朋友熱情地對老外說:

“我想在你方便的時候請你吃飯。”

見老外吃驚發愣,中國朋友接著說:

“如果你最近不方便的話,咱們改日……”

老外無語......

“咱找個你我都方便的時候一起吃飯吧。”

老外隨即暈倒。

“方便”的各種用法,你學會了嗎?

神奇的中文,多少人都讀錯,漢字的千變萬化有時真讓人摸不著頭腦


《意思》

某老外苦學漢語10年,到中國參加漢語考試,試題之一:

請解釋下文中每個“意思”的意思:

阿呆給老闆送紅包時,兩個人的對話頗有意思。

神奇的中文,多少人都讀錯,漢字的千變萬化有時真讓人摸不著頭腦

老闆:“你這是什麼意思?”

阿呆:“沒什麼意思,意思意思而已。”

老闆:“你這就不夠意思了。”

阿呆:“小意思,小意思。”

老闆:“你這人真有意思。”

阿呆:“其實也沒有別的意思。”

老闆:“那我就不好意思了。”

阿呆:“是我不好意思。”

老外一頭霧水。

這麼多的“意思”,到底是幾個“意思”呢?

神奇的中文,多少人都讀錯,漢字的千變萬化有時真讓人摸不著頭腦


《說不清的稱謂》

某人被組織約談,說起生活問題,

頗多困惑,於是向組織交代:

“幾年前,我跟一個寡婦結了婚,

她有一個剛成年的女兒,後來嫁給了我的父親。

我繼女就成了我的繼母,

神奇的中文,多少人都讀錯,漢字的千變萬化有時真讓人摸不著頭腦

而我父親也就成了我的女婿。

兩年後我妻子為我生了一個兒子,

他是我繼母的同母異父的弟弟,

我兒子管我叫爸爸,我管我兒子叫舅舅。

我的繼女又為我父親生了一個兒子,

他是我的弟弟,但他又必須叫我外公。

我是我妻子的丈夫,我妻子卻是我繼母的母親,

所以我是我自己的外公。”

聽完之後,約談的同志哭了:

“當年地下黨工作的時候,密碼也沒這麼複雜啊! ”

這亂麻一樣的關係,真是怎麼叫都不對呀!

神奇的中文,多少人都讀錯,漢字的千變萬化有時真讓人摸不著頭腦


《別誤會我的意思》

端午節單位發了一大箱粽子,太沉,女同事叫男同事幫她送回去。

到了樓下。她對男同事說:“你在樓下等等我,我上去看看,要是我老公在,我就叫他下來搬;若是他不在,那就得麻煩你幫我搬上去。”

過了一會兒,女同事站在17層她家的陽臺上朝下叫:“你上來吧!我老公不在家!”

此話一出,驚動了左鄰右舍,大家都跑出來看。搞得男同事在眾目睽睽下,上也不是,走也不是。

神奇的中文,多少人都讀錯,漢字的千變萬化有時真讓人摸不著頭腦

女同事以為對方沒有聽清楚,雙手做了一個喇叭狀放在嘴巴邊更大聲叫道:“我老公不在家,快點上來!”

聽到此言,男同事頓時覺得面紅耳赤,掏出手機想打電話叫她別嚷嚷。結果女同事又喊:“不用打電話,快上來,完事就讓你走,抓緊時間,趕快!”

男同事氣血攻心,提起粽子奔向樓梯……

假如你是女同事的鄰居,會不會誤會她的意思呢?

這麼多個故事,讀完有沒有稀裡糊塗的感覺?漢字含義的千變萬化,有時真的讓人摸不著頭腦!



分享到:


相關文章: