10.30 “You are shit”千萬不要翻譯成“你是...一坨屎”

“You are shit”千萬不要翻譯成“你是...一坨屎”

​今天給大家介紹的是一個我們既熟悉又陌生的單詞——shit。為什麼說我們對這個單詞十分熟悉呢?因為它在英劇、美劇和國外電影中出現的頻率是如此之高;至於為何我們又對它陌生呢,那是因為shit的意思又不僅僅侷限於我們常所說的“翔(狗屎)”,它還有好多其他我們不是那麼瞭解的用法。

“You are shit”千萬不要翻譯成“你是...一坨屎”

作為歪果仁口頭禪的“shit”可以引申出許多讓人意想不到的釋義,大家快一起來學習吧。

一、You are the shit

當你的朋友對你說:"You are the shit !” 千萬別急著生氣,對方的意思可能是“你屌爆了!你太牛B了!”

“You are shit”千萬不要翻譯成“你是...一坨屎”

You are the sun, the moon, the stars… and all that other good shit.

你是太陽,是月亮,是星星……和所有其他厲害的東西。

二、它既可以表示可怕的、極討厭的,也可以表示極好的

That movie was nothing but a shit!

這部電影就是徹徹底底的爛片!

注意:當shit前加有定冠詞the的話,它的意思就會發生180°大轉彎,表示“極好的,好中之好(Best of the Best)”,千萬要記住!

“You are shit”千萬不要翻譯成“你是...一坨屎”

That movie was the shit!

那部電影真是一部好片啊!

三、表示處於非常糟糕的境地

A:“That sounds horrible!”

A:“這聽起來太可怕了!”

“You are shit”千萬不要翻譯成“你是...一坨屎”

我們用shit來表示“處於非常糟糕的境地”時,它就等同於trouble, difficulty, dilemma和tough situation等詞。

“You are shit”千萬不要翻譯成“你是...一坨屎”

B:“Yeah, I was walking up shit creek.“

B:“是的,我太不幸了。”

四、表達驚訝、沮喪的心情

我們在影視中常常會見到“(Holy) shit!”這樣的表達方式,它一般表示“天吶!”,透露出一種驚訝和沮喪的心情,較之“oh my god/goddness(OMG)”程度更深。

“You are shit”千萬不要翻譯成“你是...一坨屎”

Holy shit! I did have no idea why I failed the exam.

我勒個去!我也搞不明白我為什麼沒通過這次考試。

而在電子競技遊戲DOTA(刀塔)中,達成“超越神的殺戮”這一成就,即連殺10名敵人,你便會從耳機裡聽到系統傳出的“Holy shit”的聲音。但這並不是“超越神的殺戮”的英譯,而是表示一種驚訝。

“You are shit”千萬不要翻譯成“你是...一坨屎”

Holy shit! Chinese team iG (Invictus Gaming) clinched the 2018 LOL world champion.

我的天吶!中國戰隊iG奪得了2018年英雄聯盟S賽的世界冠軍。

五、表示酩酊大醉

除了drunk以外,我們通常還可以用“shit-faced”表示某某某“酩酊大醉,爛醉如泥”,後者更趨向於口語化。

George met up with the guys at a local bar and proceeded to get shit-faced.

喬治和夥計們在當地一家酒吧碰面,就接著喝得恍恍惚惚了。

六、表示一點好運都沒有

shit表示“點背,一點好運都沒有”時,常用詞組“shit out of luck”來表達。

“You are shit”千萬不要翻譯成“你是...一坨屎”

A:“Oh no, the airliner is late!”

A:“噢不,我們的航班晚點了!”

B:“Damn, we're shit out of luck!”

B:“該死,我們真不走運!”

七、形容不是很聰明的人

用shit形容某人不是很聰明(很蠢)的話,我們常常使用“dumb shit或者shit for brains!”這樣的表達方式。

“You are shit”千萬不要翻譯成“你是...一坨屎”

Dumb shit! You have been cheated by her for three times!

愚蠢!她這已經是第三次騙你了!

八、表示不相信,扯淡

shit表示某人對某事“不相信,扯淡”的時候,我們常用“bullshit”來表達。

“You are shit”千萬不要翻譯成“你是...一坨屎”

A:“I have three girlfriends.”

A:“我有三個女朋友.”

B:“Bullshit!”

B:“扯淡!”

九、閒聊/不是講什麼重要事情

用shit來表達在閒聊,講一些瑣碎小事的時候,我們常常使用“shooting the shit”來表示。

“You are shit”千萬不要翻譯成“你是...一坨屎”

A:“What were you guys talking about?”

A:“你們在聊什麼?”

B:“Oh, we were just shooting the shit.”

B:“噢,我們只是在吹牛皮。”

十、Give a shit about

用shit表示對某事物“在乎,在意;關心”時,我們常常用“give a shit about sth”;那麼表示“不在乎,不在意;不關心”的話,我們自然就會用“don't/doesn't/didn't give a shit about sth”了。

“You are shit”千萬不要翻譯成“你是...一坨屎”

You are so obsessed with your future that you completely forget about everyone that you are supposed to give a shit about.

你成天只想著你的未來卻對那些你本該在乎的人漠不關心。

十一、Shit happens

俚語“Shit happens“非常有名,出自於電影《阿甘正傳》,阿甘在跑步時踩到shit,旁邊一位失意的商人問他對此事的看法,阿甘表情輕鬆地說:“Shit happens.”,意思也就是“人生偶爾會有不順心的事發生,不必太在意”。

“You are shit”千萬不要翻譯成“你是...一坨屎”

Life happens, shit happens, and it happens a lot, to a lot of people.

人生就是:我待生活如初戀,生活虐我千百遍。

“You are shit”千萬不要翻譯成“你是...一坨屎”


分享到:


相關文章: