03.26 這本“中國千古第一書”,卻被種種歪曲

這本“中國千古第一書”,卻被種種歪曲

導語:

有朋友應該已經猜到了,標題裡所說的中國千古第一書正是《紅樓夢》。中國千古第一書的評語出自臺灣作家白先勇,他說:“我願用一切來換曹雪芹的靈氣,《紅樓夢》是中國千古第一書。”

對此,相信不少朋友和正反君一樣也有一個疑問:雖然《紅樓夢》確實是我們中國文化的瑰寶,但《論語》《道德經》等諸多傳世經典亦是中國文化享譽世界的巔峰之作,憑何說《紅樓夢》是中國千古第一書呢?

這個問題多半沒有公論。不過《紅樓夢》這部奇書,早已是公認的世界偉大文學作品行列中的一部非凡作品。自胡適開始,產生了不少研究紅學的經典著作,其中有一部在紅學史上具有劃時代意義的重要著作,叫《紅樓夢新證》。

這本書的作者周汝昌被譽為新中國紅學研究第一人,他在燕京大學上學時,錢鍾書對他評價是:得一英才如此,北來不為虛矣。胡適也對其賞識有加。

周汝昌(1918年——2012年),中國紅學家、古典文學研究家、詩人、書法家,是繼胡適等諸先生之後新中國紅學研究第一人。今天我們就來了解一下週汝昌先生寫的這本《紅樓夢新證》~

這本“中國千古第一書”,卻被種種歪曲

被種種歪曲的《紅樓夢》

摘自《紅樓夢新證》

01

要體會《紅樓夢》之所以為偉大與博深,單看人們對它的認識演變的整個過程,也就不難得到一個很好的說明。這個說來話長,應該有一部《紅學史》。

這裡只談一點。《紅樓夢》在清代,不止一次遭禁遭毀,列為“婬”書。有人甚至有過這樣異想天開的念頭:把《紅樓夢》打發到國外去,拿它的“毒素”去回報洋商們所給予我們豐潤鴉片毒害。

現在看來,真不愧是“奇書”必有“奇用”!然而這正代表當時一般正統士大夫對它的認識。

從那以後,到今天,我們在歷史道路上向前邁進了幾大步,各方面提高了真不知幾十百倍。不過,我個人在目前就還深刻地感到一點:一部分人談到這部小說甚至一聽見《紅樓夢》三個字,就嗤之以鼻,諷之以辭,好像這三個字本身居然就具有甚麼要不得的品質似的!

我們可以說,這些“批評”者不但對這部小說的認識還停留在極端膚淺的階段上,而且似乎連對待祖國文學遺產的最起碼的正確態度也還未建立起來。

這使我們不禁聯想到,在列寧論托爾斯泰的七篇著作之前,不是也恰恰有人認為:寫出那些包含著許多宗教思想與消極主義的作品的、出身地主階級的、身為伯爵貴族的托爾斯泰,只不過是“上層階級的思想意識論者,描寫搢紳生活的荷馬”嗎?

幸而不是人人都那樣看的,《紅樓夢》的名字實際上已常與其它名著並舉,曹雪芹也已經肯定為我國許多古典文學偉大作家中的一個了。

這本“中國千古第一書”,卻被種種歪曲

02

儘管如此,現時對《紅樓夢》的讚許,一般還都侷限在曹雪芹的文學技巧上,例如說他的人物典型創造如何如何,說他的敘述描寫手法如何如何,如是而已。但這隻能是曹雪芹所以為傑出的一小部分,絕不是《紅樓夢》所以為偉大的全體。

舉一個至為淺顯而易於比較的例子:李汝珍在《鏡花緣》裡以一種玩笑的態度提出了一點點社會問題,就可以邀譽蒙賞;曹雪芹在《紅樓夢》裡那樣嚴肅而沉痛地提出許多社會問題——宗法問題、奴隸問題、專制問題、官僚問題、司法問題、官僚地主問題、農民問題、宗教問題、戀愛問題、婚姻問題、妻妾問題……

一言以蔽之,封建社會制度下的種種問題(換個方式說:曹雪芹的小說真實而深刻地反映了一個十八世紀時期、本質改變前夕的中國封建社會),然而卻從未受到過應得的重視,也少有人充分提出來作為專題討論。

那麼,我們便不無理由說:無論清代的認識也罷、以後的認識也罷,以至今天我們的認識也罷,雖然它們之間有著基本的不同,有著顯著的進步,但一個共同點卻仍然存在著,就是:很多人把這部小說的偉大都十分的縮小了,把它狹隘化了,片面化了,淺薄化了,一些人甚至是把它庸俗化了,惡劣化了!

曹雪芹是中國第一流現實主義的小說家之一,《紅樓夢》是世界偉大文學作品行列中的一部非凡作品。正如意大利人民一提到但丁,英國人民一提到莎士比亞,蘇聯人民一提到托爾斯泰而感到驕傲一樣,我們中國人民也就以同樣的驕傲感而念頌曹雪芹的名字。

《紅樓夢》因為還沒有好的完整的譯本,所以未能在世界文學圈內取得普遍的深刻認識,但在國內,一向確是享大名、盛膾炙的。

然而在舊社會里一切都被歪曲,文學自不例外。過去,文學是封建階級資產階級的獨佔品;有錢有閒的人們以為只有他們才知道尊重文學,才配懂文學。現在就讓我們看看這部偉大的《紅樓夢》是如何被“尊重”、如何被“懂”的罷。

這本“中國千古第一書”,卻被種種歪曲

03

首先就版本來說,一百幾十年,就連作者的原本都從未得流傳過。第一個行世的真本戚蓼生序的八十回本。這個本子實際在民國前就由狄楚青有正書局石印發行了,但這個真本除了魯迅先生一人之外,少有人睬,絲毫未被重視。

亞東圖書館後來(一九二一)校印程甲本,距離曹雪芹原本最遠,也就是被篡改得一塌糊塗、最要不得的本子,卻把它又從土裡掘出來,排印流傳。高本在情節方面的歪曲改竄,暫且不談。雖然不少的人在批評曹雪芹和《紅樓夢》時依然還拿了高本來糾纏。現在只談一下文章。

文章是表達思想的,同時又有手筆風格的問題。譬如我這拙文,寫得遭是夠遭的了,然而如果有人美意為我刪乙潤色,變得朗朗可誦,好是好了,但其奈非復我的文字何?

曹雪芹是乾隆初年人,他的“白話”文章,尚是沿著一貫傳統的“話本”體,除了人物口中對話尚多純粹北京話而外,敘述還都是半文半白的——有時且“文”得很厲害。單按文字說,有的地方有點囉嗦復沓,有的地方專門有特殊的錯別字出現,有的地方嚴格要求起來且“似通非通”,拿到“國文班”上,老師們一定大有改正之餘地!

高鶚似乎覺得自己比曹雪芹高明得多,於是才奮筆而塗抹之,而增刪之。於是有些人看來好像對眼了。但又其奈非復曹雪芹之文章何?我覺得我們不應該愛之慾其生,便把一切金全貼在一個人臉上——何況我們給人貼的有時並不是金呢!

其實,在前八十回書中,大約可以說,高鶚若改一百處,起碼總有九十九處是改糟了。因為他不但沒有真正讀懂曹雪芹的原文(其特殊字法句法,特殊風格),而且他根本不太明白曹雪芹所想的是什麼,所要表達的是什麼。——這還是撇開他有意歪曲的地方暫且不談。

再者,就作書意旨說,曹雪芹“十年辛苦”,寫成一部傑作,換來的卻是平白的作踐,無理的取鬧,我想他定必是“死不瞑目”。翻一翻舊賬,苦笑不得。現在,該是我們重新認識《紅樓夢》的時候了。

這本“中國千古第一書”,卻被種種歪曲

< END >


分享到:


相關文章: