12.12 “你会讲中文吗?”翻译成Can you speak Chinese?其实很不礼貌


“你会讲中文吗?”翻译成Can you speak Chinese?其实很不礼貌

文章末尾有福利哦

以上音频由《英语周报》口语主播丁浩录制,小编在这里诚意推荐由丁浩主讲的两套英美文化课程,帮你听懂外国人的“言外之意”

1. 课程由《英语周报》口语讲师丁浩主讲。没有语言环境,照样说一口流利美语。

2. 课程为音频课,共10课时,每课学习一个口语词汇。学习地道美式俚语,身临其境感受美国文化。

3. 限时特惠价39元,名额有限,少喝两杯奶茶就可以拥有。

1. 课程摒弃传统理论教学,结合时下热播的美剧台词,深入浅出,逐字逐句讲解,重塑发音,使英语说的更有feel!

2. 《英语周报》口语讲师丁浩主讲。每天听10分钟,只需要10天你就能轻松掌握地道口语发音。

3. 原价69元,限时特惠39.9元,少喝两杯奶茶就可以拥有。

出国的机会越来越多

虽然大家多多少少都会一些英文

可总归没有中文这般得心应手

在海外遇见会讲中文的人

真是一件好开心的事儿

但询问人家是否会讲中文时

可不能说“Can you speak Chinese?”

这样讲其实是不礼貌的

“你会讲中文吗?”翻译成Can you speak Chinese?其实很不礼貌

为什么“Can you speak Chinese”不礼貌?

虽然我们以前学的“能不能”,就是用can

但是这样说带有质疑别人具不具备讲中文能力的意味,老外多少会觉得不舒服。

"Can you speak Chinese?"

能说中文不你?

(行不行啊你?)

英文里询问他人是否会讲一门语言,更多使用的是“do”这个词,少了质疑的态度,语气上缓和许多。

所以,比较好的表达可以是:

Do you speak Chinese?

你说中文吗?

“你会讲中文吗?”翻译成Can you speak Chinese?其实很不礼貌

另外,如果你确定对方是会讲中文的,而你用英文和他交流不是很方便,礼貌些建议对方讲中文可以这么说:

Would you speak Chinese,please?

Could you speak Chinese?

能麻烦你说中文吗?

please不是礼貌的请求!

“你会讲中文吗?”翻译成Can you speak Chinese?其实很不礼貌

我们总觉得有了"please"(请),就会很礼貌了。

但其实不是,是否礼貌得看"please"的位置!

如果放在句首,一般会带有命令的语气!

句首的“please” (很不礼貌)

中间的“please”(比较礼貌)

句尾的“please”(最礼貌)

例如:

Please could you do that again?

(不客气,有命令意味)

Could you please do that again?

(还算客气)

Could you do that again, please?

(最客气)

你可以再做一遍么?

请坐不能说成“Please sit down”

另外“Please sit down”这个短语,一般歪果仁只有在训练自己家狗狗的时候,才有可能这样说。

“你会讲中文吗?”翻译成Can you speak Chinese?其实很不礼貌

如果要表达中文里请坐的意思,英文里是这么说:

Take a seat.

Have a seat.

既没有sit,也没有please。当然如果你非要加“please”也是可以的,但记住一定要加在句末:

Take a seat,please.

Have a seat,please.

审稿 | 李栋

校稿 | 吕放

福利:

点击右上角关注我们,主页私信回复:口语学习,免费赠送【英语900句】音视频内容。

马上点击左下方【了解更多】,免费获取课程试听课!

“你会讲中文吗?”翻译成Can you speak Chinese?其实很不礼貌


分享到:


相關文章: