03.03 信息爆炸,漢字優勢盡顯,漢語會成為我們領先西方的重要工具嗎?

講道理的圍棋


其實漢字和英語各有千秋,在法律和學科論文等環境裡,中文很難精確表述細微差別,中文表意比較發散具文學性詩意而不夠精確。古中文艱澀難懂,貌似簡潔其實對事物的表述是很迷糊的,估計這也是導致中世紀後歐洲科技突然大爆發超越同期中國的重要原因。因為用文言文來寫論文是非常可怕的,這導致學科技術經驗等很難被準確精微地記載於文本,從而積累傳承下來,沒有文本的承載,科技的創新就很難通過文本站在前人經驗上掘進,往往突破靠天才,傳承靠師徒,最後很多技術曇花一現滅失於歷史長河,只留下之乎者也等一堆文人的無病呻吟。《天工開物》是中國古籍裡技術方面的鉅著了吧,打開看看很多論述也是語焉不詳似是而非。中文表意的發散性不夠精確在文學方面,或許有一種朦朧留白的美感,但落到紙面成為科技文獻,準確性就顯得捉襟見肘。當然,要用那麼少的文字來承載精確的信息本就是不可完成的任務。

白話文普及後,情況有所改觀,但要想更適應時代的發展,中文還需要有所突破的改革,常看到很多人囔囔著恢復繁體字,個人覺得這真是捨本求末之舉。在信息大爆炸時代簡體字是非常必要的,繁體字結構複雜筆畫繁多難學難記,僅只閱讀也會影響速度,也就是信息傳達速度,臺 和 臺 識別起來耗費的注意力和時間大有區別。但凡喊著要恢復繁體字的沒有不舉例“愛”的繁體字的,沒心的愛什麼什麼的,當然,他們糾結的不就是那個心嘛,可是科學證明愛是由大腦而生,並非出自負責呼吸的心肝,愛由心生只是由古人的誤解而來的文藝的表達,也僅此而已。簡體字也不錯,蓋字頭底下是個‘友’字,包容友人,不是也很友愛啊?試想如果把常用三個 四個 五個 六個 字母的英語單詞為了某種效果,每個單詞增加5-6個字母,會有什麼後果,肯定學著難,寫也難,傳播也難,英語只剩下那個島國在用了。比如“蘋果” apple 再加進去5個字母,這個商標還能火嗎,還好記好傳播嗎?所以在有合理空間又不導致混亂的前提下合理簡化是大勢所趨。文字肯定是要隨時代而發展的,恢復繁體字那為什麼不恢復到文言文呢,用繁體字的文言文寫一篇關於 華為麒麟990 CPU的技術說明書,估計要寫上好幾十年,就算寫出來有人能讀懂嗎,除了作者可以自己腦補,大約只有兩個人能讀懂,一個是佛主,一個是上帝。

看到很多人說覺得中文不夠精準的人是自身水平低所致。中文即可由字來構成含義,又可由詞來構成含義。漢字總共大約有十萬個左右,排列組合一下,能組多少詞那是不計其數,真能堪稱中文水平高的人實際寥寥無幾。再說 如果一種語言要表述者和接收者同時達巔峰水準才能精確傳達,這本身就說明該種語言至少在實際應用中很難精確傳達。中文為什麼難於精確傳達原因很多,其中一個影響很大,那就是中文的排版是一個字接一個字的,除卻標點符號外沒有間隔。且選一例: ABCD 這四個漢字存在於一個句子中,四個漢字有各自的含義,其中 bc 也可構成一個詞組形成新的含義, 那在句子中可以理解成 A +B+C+D, 也可以理解成 A+BC+D,具體怎麼理解,一個看語境,一個看閱讀者的水平了。再進一步,AB BC CD ABC BCD ABCD都在漢語詞彙裡構成各自的含義,那怎麼解讀。當然這個是極致情境,但類似不那麼極致的情境是非常普遍存在並生成歧義,很多合同糾紛就是這樣導致的。這就是為什麼中文合同常常很可怕,很容易鑽空子,導致現在重要場合,中英雙文合同越來越普遍。英語裡單詞之間是有空格,很大程度避免上述困境的發生。當然英語裡也有兩個單詞結合在一起表述新的含義的情況,不曾做過語言研究,但在日常使用英語經驗裡,這種情況少之又少非常罕見。前一陣有新聞說清華大學數學系要採用英語教材了,信息不知真假,感覺像是真的,畢竟中文在理工科方面的信息傳達方面確實不如英語那麼得力。

個人認為,中文裡的 點橫豎撇捺筆畫部首等類同於英文字母,“漢字+海量的詞組” 才大約等同於英文的“單詞”【英語裡也有詞組,但較之中文是少之又少】。科技飛速發展,信息大爆炸,英語裡增加了很多詞彙,有人覺得中文沒增加。這種認知肯定有誤,中文字是沒增加,就好比英語的字母沒增加,但對應於英文詞彙,中文裡大致也是對應通過組合的方式多了同等數量的詞彙。很多人以為中文新組的詞,只要看得懂漢字就能天然識別,中國哪可能天才遍地?新組的詞彙不需要學習就看得懂?你去問問李世民懂不懂‘手機’是什麼?也許他會以為是,倭國納貢給他送來的飛機杯。臥龍先生上知天文下知地理夠牛x了吧,問他一箇中文詞彙“核糖核酸” 找10萬個臥龍先生一起想,從現在倒著想,想到恐龍滿地爬的年代,大約也是想不明白的。況且中文專業詞彙裡還有大量帶字母的詞,超長的詞,音譯的詞,比如“威爾姆氏腫瘤”。“先天性Cajal氏間質細胞增生合併腸道神經元發育異常” 這真不是一個句子,是一箇中文詞彙。新組的詞,肯定是要學習的,英語如此,中文亦然。英文新生的詞彙也有自身的規律,比如由前後綴等,也有類似中文通過幾個單詞用某種方式組合,只是從華語圈角度看不那麼容易理解罷了。中文新生的詞彙,如果沒學習過,一樣不懂,加之前面舉例的中文書寫沒有間隔的特性,即ABCD的那種情況,中文新生的詞在尚未掌握的人閱讀時,新生詞很可能就被下意識地在句子裡拆解了,倘若拆解後恰好和毗鄰的字組合成他所認識的詞組,那更是亂上加亂,相信很多人都有類似閱讀經驗。

總之,個人覺得中文未經進一步改進,很難成為華人圈外流通的工作語言。其一是,在理工醫學等學科方面,英文現在還是比較有優勢。另一個原因是學習太難,中文常用字是不多,但常用詞是非常非常多的,有些看似相似實際含義卻千差萬別,而且表達相似含義的詞彙也非常多,如果閱讀者沒全面掌握這些詞彙,作者只是隨便選一個恰好閱讀者沒掌握的,信息傳達就中斷或者偏差了。中文的詞彙很難掌握,大量詞彙尤其是成語等來自於中國獨特的歷史事件 神話傳說等。作為中文文化圈外的老外,想記住並理解這些詞彙沒有對中國歷史一定程度的學習是很難的。而要他們學習中文的同時,還要學習中國的歷史,個人覺得一個是是否有這個興趣,其次上下五千年洋洋灑灑,即便普通的中國人從小學學到初中,對很多成語詞語尚且不能掌握,甚至可能還沒接觸過,一個老外來學更是不可想象。


沉小寞


漢語真的很好,很簡潔,但是漢語真的太難了。我舉一個很簡單的例子。本人也是二十多年年前的大學工科生,文字功底差一點,但是也不會太差,要不真考不上大學。二十多年前,我在工作中,就是想不明白機器銘牌的復位什麼意思。我的印象中有張勳復辟帝位,黃帝復位,難道機器也要當皇帝,要復位?我百思不得其解,去問其中一個領導,那個領導也是傻逼,他哈哈大笑,用手在空中撮幾下,嘴裡說,復位都不知道,就按一下嘛。我當然知道用手按一下按紐就是復位了,可是我還是不明白這個復位代表了什麼,無法解釋什麼是復位,機器復什麼位。我一直在腦子裡想這個問題,為什麼按一下就是復位?復的什麼位。直到有一天,我忽然在復位下面看到英文銘牌RESET也就是復位,我突然就明白了,因為英語很直白,RE 是重複,SET就是設置,RESET就是重新設置,也就是讓機器回覆到初始原位。但是漢語卻想了好多天,這是親身經歷。我小時候語文沒有學好,讓大家見笑了。


獵人147605127


英語怎麼解釋:瞧、瞅、觀、盼、望、眺、瞰、顧、睹、見、瞟………

英語怎麼解釋:“捉”“挑”“趕”“拎”“抬”“提”“挎”“握”“背”“端”“挽”“勾”“拉”“拽”“扯”“夾”“頂”“捎”“捏”“拿”“舉”“抓”“搭”“扛”“攜”“披”“戴”“穿”“掄”“拔”“撥”“持”“拖”“託”“驅”“投”“撿”“揭”“倒”“扎”“扣”“摳”“釣”“鉤”“擁”“插”“採”“吊”“摸”“咬”“叼”“把”“含”“裝”“填”“捕”“折”“掩”“捅”“推”“抱”………

英語又怎麼解釋:炒、爆、熘、炸、烹、煎、貼、燒、燜、燉、蒸、汆、煮、燴、熗、拌、醃、烤、滷、凍、拔絲、蜜汁、燻、卷、滑、焗………

英語又是怎麼解釋:曾祖父、曾祖母、外曾祖父、外曾祖母、嶽祖父、嶽祖母、爺爺、奶奶、姥爺、姥姥、姑爺爺、姑奶奶、舅爺爺、舅奶奶、姨爺爺、姨奶奶、伯父(大爺)、伯母(大娘)、叔父、嬸母、姑媽、姑父、舅舅、舅母(妗子)、姨媽、姨夫、表舅父、表姨媽、堂兄、堂嫂、堂弟、堂弟媳、堂姐、堂姐夫、堂妹、堂妹夫、公公、婆婆、岳父(丈人)、岳母(丈母孃)、大伯、嫂嫂、叔子、弟媳、姑姑(大姑子、小姑子)、 姑爺、大舅子、小舅子、大姨子、小姨子、內姑母、內姑父、內舅母、內舅父、表姐、表姐夫、表妹、表妹夫、表哥、表嫂、表弟、表弟妹、姻家父、姻家母、姻兄、姻嫂、姻弟、姻弟媳、妯娌、連襟………


桃子爺


不得不說,漢字在信息時代盡顯簡便明晰準確的優勢。這樣表述也許不直觀。試著用智能機輸入比較兩種文字寫作速度,大體可以看出高下。

我習慣漢語拼音輸入,每分鐘可以出30~40個字。這個速度不是很快,但對於一個退休的眼神不好的人來說還算可以。

個人總結起來,智能機輸入,漢字有三個優勢。

一是出字連詞快。輸入w,出現一串聲母為w的常用字。點“我”,立即跳出“們”,兩秒就能完成。單個單詞比不出高低,“我們”對“wu”,應該是打英語快,可出句子,英語就不行了。比如“好好學習天天向上”。study hard and make progress every day。明顯英語就煩很多。

二是漢字表達準確,直接達意。比如擠公交不小心踩到別人腳,說聲“對不起”基本就可以獲得對方諒解。英語比較煩,一個道歉就有很多種,程度很難把握。道歉在英文中有多種表示方法,主要的詞有三個:“apologize”、“sorry”和“regret”。一般認為,最正式的是“apologize”;其二是“sorry”;語氣最弱的是“regret”。用不好就容易造成誤會。

三是信息量大。一個四字成語,背後藏有一段歷史一個故事,比如中美兩國貿易戰,美國人使壞,對普通商品也斷供,面對這種手法,勸美國人“好自為之”。兩國經濟聯繫緊密,買賣雙方互為依賴,形容兩者關係“唇亡齒寒”。四個字要表達的意思十分豐富,英語要說一堆才能表達清楚。

工具為人所用,前提是要會用。

因此,不能簡單的以為認識漢字就會用漢字,就能處理好信息,就能利用漢字優勢領先西方。

文字先進性領先西方几千年,但我們輸掉了近代一、二、三次工業革命,信息時代能不能實現超越?關鍵不在於會不會用漢字,而在於使用漢字的人是不是具有創新精神。


布衣吳新建


漢字的優勢是明顯的,漢語裡的漢字是象形文字,都是單音節,打個比方我們每一個漢字類似於拼音文字的一個字母,拼音文字用幾個字母表達一個概念,每個漢字就表達了一個概念,從數學角度就能看到漢字的組合能力強大得多,即漢字有很強的外延性,在信息爆炸的時代,這個特點愈發凸顯,我記得看過一個張召忠講的故事——拼音文字國家的人在通過手機、電腦聊天的過程中,要傳遞一個完整意思,比如“l love you !”,從字符的輸入量上是幾個呢?是12個,漢語表達這個意思是幾個呢?用拼音法輸入“woaini!”是7個,少了5個,加上確認步驟是8個,也即是說比他們少了四個,速度和效率高低很明顯,你可能說漢字中拼音輸入也有長一點的,我們知道最長的也就是5個,比如熊(xiong)。

再從《牛津詞典》和《漢語字典》相比,哪個優越就很明顯了。

漢字“漢語”也有缺點,就是認知階段難,但我們有了拼音輔助認讀手段後,難度大大降低。從趨勢看,漢語有更大的比較優勢,自信吧!


日和月10


漢語是模塊化文字,英語是符號性文字。漢語可與任何語言符合混合使用

漢語記住一,二千字就夠用了,每個字都包含著中國人對自然的看法和哲學,英語二萬單詞都不夠,一個單詞就是一個符號。漢語認識兩千字,幾乎所有文章都能讀懂,高中畢業可以讀醫學博士的論文,雖然不全懂專業,能知道論文說的是什麼意思,但英文呢,不同專業之間的博士都無法相互讀對方的論文。

漢字不用造新字,無論什麼新發現,重組一下就可了,比如電腦,手機,般天員,飛行員等, 英語每一新東西就要做一新符號,現已超過100萬單詞,而且會越來越多,有可能崩潰。

漢語每個字,詞都有歷史文化積澱,形象生動,特別是成語,詩詞,表現力極其豐富。如:春江花月夜,木已成舟,胸有成竹,刻舟求劍等。英語單詞就是個符號。

漢語自然分類表達,用漢語的人條理清晰,如豬肉,牛肉,雞肉 一看就是肉類,而英語,豬牛雞肉毫無關聯,每個符號間沒有任何聯繫。

漢語因為單字單音,思維速度遠快於英語,比如背乘法表,漢語背完九九八十一,英語只能背到七七四十九

漢語朗讀講的是字正腔圓,哪怕是方言,只要你一個字一個字的講都易於分別,人機對話語音識別已很容易。

英語單詞長短不易,且有連讀,更像歌唱,也像鳥語,發音長短不易,相互聯結,難以聽辯。

等等等等

模塊化文字終將強於符號性文字


力夫448


漢語和英語、中文和英文的區別從閱讀字典就可以感覺得到。漢字的讀音要依靠漢語拼音,單靠漢字符號是不行的。英語單詞的正確讀音也要依靠國際音標,但單憑拼寫也可以讀出個八九不離十。漢語的基本單位是字,一個字也可以同時是一個詞,而英語是沒有字只有詞的。字和詞的解釋在兩種語言的詞典裡有很大的區別。英語對詞的解釋是下定義,而漢語字典的解釋主要依靠比較,用同義詞近義詞反義詞來進行比較。所以,英語給人的感覺是精確而不含糊,很適宜於邏輯推理。而漢語則給人的印象是含糊,每一個字的含義字典只是例舉,並不是窮盡,字與字的搭配更是因人而異,而且可以在使用中不斷的得到豐富,含義也無法進行精確的確定。我認為這是兩種語言的主要的不同的特點。

中英兩種語言應該說是各有各的優勢。英語是拼音文字,詞的含義來自口語,本身沒有意義。而口音是會變化的,如果拼寫同時進行變化,那麼就很難形成統一的語言。如果不加以改變,那麼就會發生古今文字的差別。而且,由於這種特點,詞的數量就會無限擴大,並造成學習和溝通交流的障礙。拼音文字的優勢在於天然需要邏輯,對於邏輯思維確有促進作用,但缺點也很明顯。

漢字是源於象形文字的符號文字,每一個字都是表音和表意相結合的。在發展的過程中,象形的特點越來越弱化,符號的意義越來越明顯,它的含義是可以越來越豐富的。而漢語的詞基本上是由兩個人字所組合而成,上萬個漢字的組合可以說是無窮無盡的。這是漢語文字的一個很明顯的優勢。由於漢字不依靠下定義來確定它的意義,而是約定俗成的,在具體的語境中得以明確,所以很有利於思維的聯想和發散。這不單是有利於文學創作,而且也有利於新思想新文化的創造。

現代漢語由於吸取了英語和西方語言的語法結構的分析方法,學會了西方語言的語法,使語言更適宜於邏輯思維,漢語本來的含糊性得以改變,使漢語變得更加豐富和成熟了。

所以,我們不要再看輕自己的語言文化了。


血色舞臺


易中天說"世界有三大文明,一西方文明,二伊斯蘭文明,三東方文明,未來主導世界的將仍然是西方文明或伊斯蘭文明?

因為這兩個文明都曾經有過商業文明,而東方文化,恰恰缺少這方面的文明"?

因此漢字只是個記錄符號,雖然隨著中方經濟發展,世界學習漢字的熱潮,方興未艾,但仍難以做領先西方的工具?


鑫挺83563181


本民科確信,漢字成為世界性語言,這是毫無疑義的!原因很簡單,就是漢字承載的信息量無與倫比!比如:

1. 描述終極的宇宙構成法則只需一句話:

宇宙是由質量,能量和空間組成的不可分割的三位一體!

2. 描述終極的宇宙運行法則也只需一句話:

宇宙的運行必定是在質量和能量之間隨時保持動態平衡!

完了嗎?沒完!還有更簡單的描述:

道生玄,德守中!

完了嗎?還沒完!還有最簡單的描述:

道!玄!德!

僅僅三個漢字,就將宇宙的一切奧秘盡收囊中!

試問,還有哪一種語言能夠承載如此之多的信息量?

一個都沒有!

這-就是漢字承載信息量之‘恐怖’!之無與倫比!

不過,漢字是有缺點的,漢字之難,只適合於高智商的人學習,不過本民科認為,漢字+拼音(類似日語)方式對普羅大眾更為適合!


外星文明新時代


漢字是二維文字,英語是一維的,在聯合國任何人都能在六種工作語言文本里找出漢語文本,因為漢語文本最薄,現在人工智能領域的人機對話漢語比英語好多了,機器更容易分辨漢語發音,而英語就比較難了,中國為什麼會在網絡時代追趕和反超西方國家,就是在同樣大小的屏幕上漢字顯示的知識比英語多幾倍,而且漢字學會了四千個左右就完全夠用了,英語你學會五千個單詞可能你有時候還沒辦法完整的對話。


分享到:


相關文章: