11.09 在國外被老外誇“butter face”,後來才知道他是在罵我…

記得剛去留學的時候,英語口語那就是一渣渣級別,很多用法傻傻分不清,舉個栗子~


因為從小到大學的英文裡,free有免費的意思,免費的飲料會說free drink,免費的食物會說free food。

於是,在英國看到smoke free的時候,第一反應是這是免費抽菸?拓展一下,難道是指可以隨便抽菸的區域

在國外被老外誇“butter face”,後來才知道他是在罵我…

是的,當時一個在英國唸書的同學也是這麼認為,所以,每次抽菸,他都會特地去公園裡貼有“smoke free”的地方抽菸,決心做一個有素質的留學生。

在國外被老外誇“butter face”,後來才知道他是在罵我…

悲劇的是, 這個smoke free吧,它的真實含義指的是無煙區,是禁止吸菸的區域

在國外被老外誇“butter face”,後來才知道他是在罵我…

想想那位仁兄,每次煞費苦心地找到這個標誌,專門站在它下面抽菸,本來想做一個遵紀守法的人,結果變成了滋事挑釁的人……

在國外被老外誇“butter face”,後來才知道他是在罵我…

為啥不像下面這樣,簡單粗暴一點呢?

在國外被老外誇“butter face”,後來才知道他是在罵我…

的確如此,由於書本上的英語和實際的英語差很多,所以一出國後,讓留學生們頭疼和誤會的英語還真有不少,有時候可能被罵了都不知道…

butter face

在國內,有“奶油肌”這種說法,是說女孩子的妝面自然柔和又細膩,很多妹子們也都很心水這樣的妝容。

所以,去了國外聽到有人說自己是“butter face”的話,很多留學妹子應該會暗暗竊喜,老孃的盛世美顏終於得到了世界的認可!!

在國外被老外誇“butter face”,後來才知道他是在罵我…

但是,各位小仙女們,“butter face”在老外那裡,可不完全是褒義詞,emmm…它背後的含義其實是:

Everything looks good,but her face…



也就是說呢,你這個人身材不錯、衣品不錯,但是,就是這個臉吧…不太行…

在國外被老外誇“butter face”,後來才知道他是在罵我…

說白了呢,就是覺得你顏值不夠,這層隱藏的含義是不是讓你們大跌眼鏡呢?

這“butter face”不是誇獎就算了,原來還是一句不動聲色diss人的話啊~~

在國外被老外誇“butter face”,後來才知道他是在罵我…

special bus

在國外,還有一個常用詞,叫做special bus,一般老外會問你是不是坐special bus來的啊?

聽到這句話的時候,不要高興,人家不是想誇你是人群中閃亮的明星,也不是稱讚你是顏色不一樣的煙火~~

在國外被老外誇“butter face”,後來才知道他是在罵我…

其實,說你坐special bus來的,其實是想說,你

智商不足

這裡面的邏輯是這樣的,智商不足的人是一個特別的圈子,他們有自己圈子獨有的巴士~

在國外被老外誇“butter face”,後來才知道他是在罵我…

基於上面這個認知,友情提醒一下各位留學寶寶,在國外自我介紹的時候,最好不要說:

“My mom says I'm special.”

(我媽媽說我是個特別的人)

你懂得~~

在國外被老外誇“butter face”,後來才知道他是在罵我…

Did you figure that out all on your own?

在國外讀書,總會遇到各種各樣的學習難題,有時候自己解出來一道難題的時候會格外興奮,很想跟別人分享這一喜訊。

當你分享的時候,如果有人說,

“Really?Did you figure that out all on your own?Such a genius!”

(真的嗎?你自己一個人把這個題解出來了?簡直是天才!)

在國外被老外誇“butter face”,後來才知道他是在罵我…

請不要得意,因為這又是在說反話…這不是誇獎,而是想說,

這麼簡單誰不知道啊,你嘚瑟啥?

在國外被老外誇“butter face”,後來才知道他是在罵我…

That party was sick!

有時候,老外說出好聽的話可能是在罵人,相應的,當他們說出難聽的話時,反而不一定是真的在罵你。

不知道各位留學的寶寶們有沒有遇到這樣的情況,當外國朋友邀請參加你party的時候,他們為了說服你去參加,會說這樣一句話,


“That party was sick!”

在國外被老外誇“butter face”,後來才知道他是在罵我…

很多人剛聽到這句話的時候,肯定會覺得說,sick這個詞有“病態的”、“噁心的”意思,所以聚會很sick是說這個聚會很爛嘍?

那為啥還要讓我去??

其實,這個sick有點說反話的意思,他們想表達的是這個聚會真的很贊、很嗨!

在國外被老外誇“butter face”,後來才知道他是在罵我…

以此類推,如果有一天,你的外國朋友對你說,

“You get the sick shoes.”

他絕不是吐槽你的鞋子醜,而是誇你的鞋很酷!


This is the shit!

有了前面一正一反兩個例子,這裡,來考考大家,

“This is the shit”

到底是在說好話還是在說壞話呢?

在國外被老外誇“butter face”,後來才知道他是在罵我…

答案是:這是在表達誇讚的意思~~真真的誇讚!

雖然shit在大多數場合都是罵人的話,但是,加上一個the就不一樣了…想表達的是,這個東西真的很贊、很潮~~

在國外被老外誇“butter face”,後來才知道他是在罵我…

It's a pain in the ass/butt

有了上面the shit的前車之鑑,相信再看到下面這句話的時候,你們一定不會覺得這是在罵人了。

“It's a pain in the ass”

在國外被老外誇“butter face”,後來才知道他是在罵我…

如果有外國友人跟你說了這句話,那麼,不要緊張、不要擔心,他並沒有得痔瘡~

他只是想表達,某件事對他來說很麻煩、很難解決,就像PP裡的病痛,討厭又束手無策。

在國外被老外誇“butter face”,後來才知道他是在罵我…

Go banana

說完一些老外常用的反話,再給大家講講一些中性,但是容易被誤會的用法。

通常我們會說在歐美長大的亞洲人是香蕉人,亞洲人黃皮膚的外貌、西方白人的思維方式,一般會用banana來形容。

那麼,當老外說你Go banana的時候,是想說你已經融入西方文化了嗎?

在國外被老外誇“butter face”,後來才知道他是在罵我…

並不是!

Go banana是來形容一個人

很狂熱、很瘋狂、很歇斯底里的意思。因為猩猩和猴子很喜歡香蕉,所以也有一種說法是go ape。

這個詞沒有明顯的褒義和貶義,你可以形容自己追星時go banana,也可以形容一個很抓狂的人go banana。

在國外被老外誇“butter face”,後來才知道他是在罵我…

還有一個很容易被大家誤會的句子就是,

“Do you have the time?”

相信很多人看到這句話的第一反應就是“你有空嗎?”

在國外被老外誇“butter face”,後來才知道他是在罵我…

但是,這個理解是錯的~~

因為你忽視了一個the!

“Do you have time?”

這句話的意思才是“你有空嗎?”

加上一個the,“Do you have the time?”

這句話真正的意思是“現在幾點了?”

在國外被老外誇“butter face”,後來才知道他是在罵我…

這些容易引起誤解的英文用法都學會了嗎?歡迎在國外留學生活的小夥伴們繼續補充,幫助大家避坑啊~~


分享到:


相關文章: