06.11 用"big“來形容”雨很大"是錯的!這個中式英語可真尷尬!

用

更多精彩,微信公眾號搜索“華爾街英語”

很多同學一直以為,big rain 是大雨,small rain 小雨,這都是中式思維惹的禍;

另外有些同學,一談到天氣,就用it 做主語,並認為其他的說法都是錯的;可是英文中,真的有The rain is coming 這個說法呀!

快點改掉中式思維,跳出語法的死框架,甩掉束縛說英文!

NO.1

big rain 和small rain 都是錯的

形容雨大,不能用big

It's a big rain

你想表達的:

雨很大

外國人聽起來:

雨的範圍很大

(內心戲:你怎麼知道範圍大了呢?難道你是千里眼?)

為什麼big rain 是錯的?

big形容尺寸大,面積大

rain

做名詞時

=雨水

雨水沒法衡量尺寸

雨滴

=rain drop

big rain drop=雨滴(尺寸)大

中文的雨很大

意思是降水量很大

英文用:heavy

Heavy rain

= 降雨(量)大

heavy snow= 降雪(量)大

Heavy traffic=交通(車)流量大

Heavy drinking =(喝)酒量大

形容雨小,不能用small

heavy rain=大雨

heavy的反義詞是light

light=(量)小

light rain=降雨量很小

light snow=降雪量小

light traffic=交通(車)流向小

NO.2

只能用it做主語表示天氣?錯!

小時候,老師告訴我們,

說到天氣,

必須用it 做為主語

rain不能做主語

下雨了,要這麼表達:

It's raining.

長大以後,去了國外

發現rain真的可以做主語

Tha rain is coming down

是!對的!

說英文時,不要背語法

語言是情緒的表達

平淡的談論天氣

你坐在屋裡,談論下雨了

It's raining heavily, we can't go shopping

下大雨了,我們不能去逛商場了

飽含豐富情緒的談論天氣

你在現場看足球賽,下雨了

Oh! My God!

The heavy rain is really coming down.

我的天呢!下大雨了

有時,我們總是感覺自己說英文差了一些什麼,總是說不地道,可能就是因為背了太多語法規則,反而忽略了情緒的表達,說出的話,沒有喜怒哀樂,沒有靈魂。


分享到:


相關文章: