myw58
因为这是由如下几个因素决定的:
1)莎翁所处时代英语的语言习惯与当今时代英语已经有较大差别 2)莎翁本身时常脱离语言规范地遣词造句的写作习惯和他对语言的高超驾驭能力往往超出了普通学生的理解能力 3)我们中国英语的教学现状不能令人乐观。
第一,莎翁所处时代的语言习惯与当今的英语已经有较大差别。
就像汉语一样,英语作为一门语言,也是会随着时代的变迁而演变的。
那个时候很多英文俚语,即使是当今的欧美人士理解和学习起来也要费一番心思,更别说我们中国学生了。
所以,莎翁的英语原作不适宜在面向广大学生的英语课本出现,而只适合出现在少数专业人士进一步学习和深造用的教材当中。
第二,莎翁对语言有着高超的驾驭能力,他在遣词造句方面的灵活自如往往超出了我们普通学生的理解能力。
他经常把单词的词性脱离语法规范地变换着用,比方说,他有时候用“kind”这个形容词来代替“kindness”这个名词来使用,这是不是与我们当今的英语语法不合拍呢?
但是你不能说他错了,更不能说他文理不通,只能说他的高度是我们很难想象的。
他的作品当中还有大量这种在今人看来脱离语言规范的用词习惯。
如果这样的句子出现在我们当今的英语课本当中,不知道原委的人可能还以为课本印刷错误、粗制滥造造成的。
因此说,莎翁作品不宜被收录到普通学生的学习课本当中。
第三,我们中国普通的学生英语学习现状也不适合学习莎翁作品。
我们每个大学毕业的学生从小时候算起,可以说都学过十几年英语吧?
但是很多学生的英语还是接近“哑巴英语”,如果让他们去学莎翁作品那更是一头雾水、不知所云了。
对这些学生来说,如果能把当代英语学好就算不错了,莎翁作品对他们来说的确挺难。
总之,我觉得以面对大众化学生为主体的教材不适宜收录莎翁作品。
莎翁作品的学习最好是安排在英语专业课程的教学大纲当中。
趣谈英语
我是幼师类高校教师,中高考阅读与作文培训教师,分享关于中小学及大学语文学习的感受,解答你幼儿培养、学习语文及中高考的问题。
中学课本还没有学到这样的程度呢。
中高考满分阅读与作文
只是个人浅见,非英语教育专业人士。
莎士比亚的戏剧创作使用的是古代书面语,与现在的日常用语还是有一定差距的,而我们普遍学习英语的目的是了解和学习其日常用语和常用词汇,以便交流。对于文学性较强的古代英文书面语,暂时还不需要深入学习。
线上夜班
就跟老外学文言文一样的道理。没啥用!
静思学苑冯老师
更多需要了解外国文化的多个方面的,不会导向人们学单一东西的
教育相关动态与心得
因为学生看不懂,老师也看不明白。