有人說日本援助物資的標語其實多為在日的中國人所撰,那為什麼在中國有這麼多中國人,卻寫出完全不同的標語?

Seveniny


這個說法是錯誤的,只要是從日本國運到我國的防控或治療設備等捐款物資都屬日本政府和愛心人士為中國防控和消滅新冠病毒捐獻的愛心物資!


蔣先和6440741514090


疫情爆發之後,日本向我國提供了大量的援助物資,上面都寫上了詩情畫意的暖人援助標語。例如日本援助武漢,寫上了“山川異域,風月同天”;援助湖北,寫上了“豈曰無衣,與子同裳”;援助大連,寫上了“青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉”;援助遼寧,寫上了“遼河雪融,富山花開。同氣連枝,共盼春來”。

這些句子詩情畫意,也極大的展現了日本對我國的關注和關懷。那為什麼國內的援助少有詩句,且部分標語風格完全不同呢?

老編沒有查到,標語為在日國人所寫的說法。從部分標語為繁體字來看,應該是日本人寫的。

標語風格既有文化因素,又受兩國國情影響:

站在文化因素的角度,漢語並非是日本的官方語言,日本人學習韓語大多是出於興趣和愛好,以及提升文化素養這層因素。換而言之,學習漢語對於日本人來說是一種較為高雅的興趣愛好。受這種文化需求和背景影響,日本學習最多的漢語,就是我國自古傳承下來的古詩古詞或者其他經典篇章。

除去翻譯等工作需求之外,日本人學漢語的興趣,主要是為了追求更美好的文化,精通漢語的日本人幾乎天天在和古詩詞打交道。面對疫情,日本相關機構找到這批對漢語有研究的名人,請他們寫一句與援助有關係的話。這些經常研究漢語的日本文化名人能寫什麼呢?當然是他們天天研究並熱愛的漢語古詩詞了。

可是我國的文化氛圍就不同了。漢語是我國的通用語言,普通話才是漢語的主體,才是人們真正的本能。我國人民情緒高昂的時候,都是說大白話,直白的表達支持。

更具體的說。對於精通漢語的日本文化名人,漢語的主題其實是古詩詞,他們天天說的漢語是高度濃縮的文言詞彙,可對於使用漢語生活的我們,漢語的主題其實是普通話,我們天天說的漢語是通俗易懂的大白話。我們和精通漢語的日本都會漢語,但是漢語在兩個群體中的主體不同。

因此,日本漢語學家在情急之下,想到的是天天研究的古漢語,而我國熱心民眾在情急之下,想到的是天天說的普通話(加油、必勝)。

雙方的反應都是非常自然的,只是兩國的漢語環境不同而已。

此外兩國的國情也不同,我國是疫情爆發地,而日本只是單純的援助者。

具體來說,我國標語有兩個用意,一是向疫情嚴重地區提供援助,二是警告民眾,疫情蔓延期間不要聚集,不要給病毒傳播提供機會。因此,我國有一些出於警告意圖的標語,風格自然和援助不同。例如,“今天聚會圖熱鬧,骨灰盒中樂逍遙”、”今天到處亂跑,明天墳上長草“等。

我國身為疫情爆發地,既有援助的團結精神,又有警告的義務和責任。

雙方標語不同是正常的,不需要過多解讀。

最後,感謝日本援助,希望日本疫情不會爆發。


垂垂老馬


這種心態和看法是片面的,這會寒了國際友好人士向中國捐贈資金和物資的心。

日本民族受中國漢語文化影響之深可以追溯到數千年前。中國的民間傳說日本人是中國人的後裔。在很久很久以前,日本島上並沒有多少原居民,中國派了3000童男童女移居日本,如今的日本人很多都是中國的後裔。



※中日友好交流

日本在幾百年前,是以漢語為國語的,日本的日語中仍然用漢語作為“母體",只是讀音不同,到日本旅遊,中國人只要認識漢字,基本上可以知道日文說的是什麼意思。可見中國漢語對日本影響之深。直到如今漢字書法,在日本和韓國仍然相當流行,漢字書法展覽在日本也很有市場,日本有很多漢學者深諳中國古文,甚至可以說有的漢學者和中國的古漢語學者比毫不遜色。



日本這次捐助中國的物資上都寫上中國的漢字,如“山川異域,風月同天"丶“豈曰無衣,與子同裳"就分別出自中國的古文中,意思是:我們雖然住在不同的地方,但是(天地與共)我們的心是連在一起的;別說你無衣服,只要我有,我們就共同擁有。“青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉"出自唐朝詩人王昌齡的《送王侍御》,全詩:“沅水通波結武岡,送君不覺有離傷;青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉。"後兩句的意思是,我們一路同風共雨,明月與共何曾感到是住在兩鄉呢?

這些暖人的語言和無私奉獻的物資,表達出:兩地曾經同一脈,此時無聲勝有聲。

記得中日的媒體都曾經報道,一位讀初二的日本女學生,聽說中國正遭受病毒疫情,她邀約同學,頂著寒風在街頭向來往的市民躹躬募捐,將募捐到的款項交給日本駐中國大使館轉交給武漢疫區。


對別人的善心,我們應該懷著感恩之心,而不是揣摸之心,以小人之心度君子之腹是狹隘自私的表現。


老狼48440790


我們在家,在舞臺上可以用各種方式花樣讚揚勞動人民,可是你啥時候見過縴夫一邊幹活一邊唱歌的?啥時候見過抗洪救災的戰士一邊搶險一邊跳舞的。角色不同,距離不同表現方式自然不同。抗擊新冠疫情,我們都是縴夫,都是戰士,而外國友人則是在遠處給我們加油鼓勁的,表達方式不同太正常了。


影視小小賤


所處的環境不同,武漢突如其來的疫情,國人沒有心裡準備,第一時間著急恐慌,無暇顧及言辭,生死存亡關頭,越直接越簡單越奏效。

當然,日本援助物資及詩情畫意,也非常暖心。看到後心情愉悅,不管是日本人還是在日華人所寫,都是善意的,值得尊敬和稱道。


飛飛539


這和審美有關,也就是包裝。我們喜歡做無名英雄,不太注重包裝自己。有時也許壓根沒有這種包裝意識。不是不能,而是沒有去想。



雨鶴書院


在這場災難中我即不道綁架,也不做唯毒粉,不管是誰,盡菅有些不光彩的事事非非,只要他們捐了款,指多掮少我認為這是正能量,我都總贊。


紅旭尚澤


人家畢竟真金白銀的來幫我們了,不要再去搞事了!把精力放在疫情防控上!實在閒的慌你也捐點?


小咪帥爺十年行


橘生淮北則成枳。崇拜權威,急功近利,唯利是圖,做出的事就是走極端、一刀切、沒廉恥,把野蠻當榮耀。


用戶3034260811561102


國人乾的是家務活,不要甜言,無需豪語,人家涉水遠道著意而來,自然要向主人表達致意深情一番,何況禮多人不怪,是吧?


分享到:


相關文章: