《哈利波特》:你知道嗎?阿瓦達啃大瓜,原來是條救命咒語

說起#哈利波特#中存在感最強的咒語,無疑就是可不饒恕咒之一的“索命咒

”,也音譯為“阿瓦達索命”。

不過,咱們大天朝的哈粉們“賜給”它一個更接地氣的名字,那就是“阿瓦達啃大瓜”,瞬間讓這個殘忍的黑魔法咒語多了些可愛萌。

《哈利波特》:你知道嗎?阿瓦達啃大瓜,原來是條救命咒語

作為黑魔法中的頂級咒語,索命咒需要強大的法力作為基礎支撐才能施展,所以,對於低年級的巫師來說,強行使用此咒語頂多是讓中咒者留點鼻血(假“瘋眼漢”穆迪在上黑魔法防禦課時說的),而如果是像伏地魔這樣的黑魔法高手出招的話,中咒者可能連逃跑的機會也沒有,立即就被秒殺了。

《哈利波特》:你知道嗎?阿瓦達啃大瓜,原來是條救命咒語

那麼,這麼厲害的咒語,J.K,羅琳當初在給它設計名字時,為啥叫“阿瓦達索命咒”呢?

我們先來看一下索命咒的英文——Avada Kedavra

它的英文發音與abracadabra非常相似。粉歐美圈的小夥們,可能對abracadabra這個詞並不陌生,在魔幻題材的影視作品,甚至是流行歌曲中,經常能聽到abracadabra。

abracadabra,源自於希伯來語,用法有點類似於咱們的“急急如律令”,或者翻譯得更白話一點,就是那句曾流行一時的“現在就是見證奇蹟的時刻”。

它幾乎成為了“唸咒語”的代名詞。當然,abracadabra在小孩子中間更流行,當他們玩魔術遊戲時,總少不了唸叨一句“abracadabra”。

《哈利波特》:你知道嗎?阿瓦達啃大瓜,原來是條救命咒語

不過,J.K.羅琳給殺戮咒起名“Avada Kedavra”,就是因為這個原因嗎?

當然不會那麼簡單啦。

J.K.羅琳曾在一次採訪中給出了“阿瓦達索命咒”的真正出處。

原來“Avada Kedavra”是一句古老的阿拉米語咒語(備註:阿拉米語是阿拉米人的語言,也是舊約聖經後期書寫時所用的語言,以及被認為是耶穌基督時代的猶太人的日常用語,一些學者更認為耶穌基督是以這種語言傳道。),意為“Let the thing be destroyed",翻譯過來就是“毀滅它”的意思。

《哈利波特》:你知道嗎?阿瓦達啃大瓜,原來是條救命咒語

“它”在這裡可不是指生命,而是疾病。所以“Avada Kedavra”原本是一條治療咒語。

羅琳用一條救命的咒語來給她筆下的殺戮咒起名,可見也是用心良苦啊。

大家好不好奇“阿瓦達索命咒”是誰發明的呢?

雖然截至目前,J.K.羅琳並沒有給出答案,但我們也可以大致推算出它被髮明的時間。

《哈利波特》:你知道嗎?阿瓦達啃大瓜,原來是條救命咒語

首先,魔法部在1717年時,將殺戮咒、鑽心咒、奪魂咒列為“三大不可饒恕咒”。所以,殺戮咒肯定是早於1717年就被髮明出來了。

其次,前面也提到,殺戮咒的名字源於阿拉米語。而在現實中,阿拉米語早在公元前就已經出現,巫師文化的盛起又是在歐洲中世紀時期。這麼看來,殺戮咒,很可能是魔法世界最早一批被髮明出來的咒語。


分享到:


相關文章: