英国美国都说英语,是不是意味着英国人或美国人去了美国英国就交流无障碍?为什么?

偶遇偶遇123


大体上能交流,但是你要说英国人和美国人交流完全没有障碍,那就是夸大其辞。

你知道“英式英语”“美式英语”吗?你知道这二者的语法,发音的区别吗?连单词组成的字母组合都不一定一样啊!

结论是,交流完全没有问题,但障碍肯定会有,而且不少,甚至有引起误会的可能!


南雷霆峰


我在英国呆了3年,我觉得有些发言权,英式英语和美式英语的差别确实存在,但是都能听懂,除了口音明显不一样(但其实英国也有很多方言,英国南北口音差距也很大)对某些事物的叫法也有点差别。比如英国人叫裤子trousers美国人叫pants,英国人叫卡车lorry美国人叫truck等等。但是就算叫法不一样,英国人和美国人也可以无差别顺畅沟通,不存在任何问题,就像台湾省称网络为网路。都听得懂。


老板别加香菜


我隔壁邻居是个找了个中国老婆定居国内的老外,标准的英式口音。日常交流我觉得英式用词比较正规,而美式更口语化更随意。比方说我跟邻居说隔壁102,美式就是one o two,他就是one zero two基本不太用o代替0,美式口语语法其实不是啥大问题,英式大体上要更严谨一点,比方说英式英语说吃午饭就是have lunch,但美式口语不用have用eat lunch也可以,另外词汇上略有区别,但是都听得懂交流上不存在问题


虹摄红星


这个问题可以简单回答一下你,首先告诉你英国美国交流90%是完全无障碍的,这个所谓的无障碍就是比我国地区之间方言的差距还要小很多。

首先,英语是一个语音型的语言,发音就会很重要,当然不同地区会有不同的口音,比如英国粗略大概就有17种口音,但是呢这种口音几乎不会造成交流的困难(个别单词除外),所以你可能听说过印巴口音、美国口音、澳洲口音、日本口音南非口音这样的英语,但是它们之间是可以相互交流的,起码对于英语为母语的人是没有障碍的(反而一些英国的苏格兰人他们母语是苏格兰语,听英文还有障碍),当然对于我们这些外语者,再当地生活一段时间以后也能无障碍听懂(曾经在英国看到一个中国人无障碍与一位印巴口音很重男子对话,当时才去英国,直接看呆了我)。

其次,英语是一门国际性语言,所以他并没有标准化口音,并不能以一国的标准口音作为英语的标准口音(哪怕是英国)。说通俗点也就是英语没有普通话这一说。很多地区的人以他们的口音为骄傲。

第三,各国口音除了口音之间也会有一些词汇用法不一致,但是差距很小,据一个例子,holiday在英国就是指假期不管长短哪怕是周末或者圣诞节或者复活节这样的长的都可以用,但是在美国holiday就仅仅指的是较短的假期,vacation才表示休长假(这一点的出处除了我的个人经历,还有美剧《反击》第四季第一集有所讲到)。

第四,我认为,如果是学习英语的话,首先我们可以找一个自己喜欢的口音进行模仿和练习,不一定都是英美口音(我就见过喜欢澳洲或者印巴的口音),在学会英语对话以后,我们应该要去适应各种口音,曾经就看到一些同学在学习的时候因为不懂外教的口音而抱怨的同学,其实这样是不好的,因为在使用英语中,是会遇到不同口音的。记得我在读书时能听到不少英国口音、印巴口音。后来工作中也遇到了东欧口音和东南亚口音的英语,所以不能一味的认为好像只有英美口音才是英语。

最后说一点关键的,口音是口音,发音是发音,两者是有区别的,谢谢


UrbanGoose


这样说吧,美式英语与英式英语的区别在哪儿?就好像中国人学会了普通话,普通话即为基础音,无论你夹杂着广东地方音,还是重庆地方音,东北地方音,只要是说普通话大致都能听懂!



美式英语与英式英语到底存在着什么样的区别?

语音上的区别:

英式英语声音洪亮,铿锵有力,给人一种不拖泥带水的感觉,表现出英国“日不落帝国"的优越感。

美式英语语气平缓,语音柔顺,给人一种吴侬软语的感觉,表现出轻缓柔和的印象。

语法上的区别:

在拼音环节,美式英语会将英式英语中的组合省掉,例如英式里的“our"的“u"省掉。美式英语常用“z"代退英式英语里的“S";一些在英式英语里中用“re"结尾的单词,美式英语里会用“er"结尾。

英式英语会将a和o弱读;美式英语却将a和o所在的音节重音。

……。

语速上的区别:


在语速上,用英式英语一分钟能说200个单词;用美式英语一分钟,只能说150多个单词;典型的英式英语中没有转舌音“r",而在美式英语中通常会有“r"转舌音。


老狼48440790


美式英语和英式英语之间的区别,恐怕要远低于我们江苏省内江淮方言与吴方言的区别!作为在江淮方言区长大的我,对于苏州、无锡人所讲的吴方言,不说一句也听不懂吧,起码没几句能够完全听明白的!举个最简单的例子,儿子这个词在本人老家叫小伙(huo读轻音,就是没有音节的那种)或阿(a读第二声)子,而吴方言区却叫尼(ni读第三声)子……相比而言,美式英语和英式英语中儿子的单词却是一致的、都是son,只是读音略有差别,不影响相互理解。

美式英语的由来

所谓美式英语的根源,说白了就是英国乡下人的方言。在大英帝国殖民世界的过程中,最先去美洲大陆谋生的并不是贵族、官僚,而是一些在英国生活得不好、甚至活不下去的贫民、乡下人。为了讨生活,这些人不得不背井离乡、踏上异域的土地,以期能够改变自己的命运。在带去先进文化、技术的同时,这些英国乡下人也给美洲大陆带入了具有浓重乡下口音的英语,而这恰恰成了美式英语的根源。

记得高晓松先生在一期节目里说过,英国人出了伦敦之后,口音就变味了,不少地方甚至将but读成[but]。最后,高先生还开玩笑地说到了脏话fuck,居然可以被读成[fuk]……说白了,所谓美式英语,最初就是源自于把fuck说成[fuk]的这帮人!

图省事的美国人

因为与英国本土相隔万里,早年去美洲大陆讨生活的英国人也很快融入了异国他乡,尤其是这些人的后代。久而久之,这些人不再像本土的英国人那么“严谨”、那么讲究“绅士风度”,而这一点体现在语言上就是“图省事”。如飞机这个词,英式英语写作aeroplane,美国人图省事,直接写成了airplane。后来更是图省事,口语中直接用plane算了……再如颜色,英式英语写作colour,美国人则索性省略成了color……

新名词的出现

随着英国和美国的分家,一些新名词的拼法和意义在英式英语和美式英语中也出现了差异。最典型莫过于football了,英式英语中这个词和soccer是同义词,但美式英语中football却是特指橄榄球!

再如汽车后备箱, 英式英语叫boot,而美式英语却叫trunk。地铁这个词英式英语叫undergroud train,而美式英语却叫subway……除此之外,还有很多类似情况,这里就不一一列举了。这里面有地域差异、也有美国人图省事的原因,美式英语中很多新名词往往更侧重事物本身的功能,一目了然。如美式英语电梯lift,提拉之意、一目了然,而英式英语却叫elevator,显然美国人更加省事、更加直白!

那么,英国人和美国人之间有理解障碍吗?基本上不存在,英式英语和美式英语的语法没有本质区别,充其量也就是倒装之类的区别。最大的差异主要还是口音和一些英美分家后出现的新名词,作出必要的解释之后,不影响相互交流。至少比我们江淮方言区的人听吴方言要好太多太多!当然,英语也同样有方言,口音过重时,也未必能够全听懂。最典型不是英美之间的差异,而是印度英语。印度人那一口带着浓郁咖喱味的英语,恐怕英国人和美国人听起来都很够呛!但好歹比我们听吴方言要好很多,总体还是能听明白的。


农民工歪说历史


你见过有哪两个省份的国人用家乡话交谈没障碍的吗?!估计美国人和英国人也差不多。


车夫拖红炮筒子的高手


苹果、香蕉、梨子都是水果,但是彼此的味道各不相同,其所含维生素和糖分也都不一样——它们之间可以类比,但是也同样是各有千秋。

英语,是目前公认的世界语言;而英国和美国都是以英语为母语的国家;这两个国家当中受过正规教育的人,都有一个语言标签,叫做“native speaker”(说母语的人)。

因此,从理论上讲,两国受过正规教育的人互相交流应该没有障碍;但是,特别需要提醒的是这几个字,即“受过正规教育”;

我们都知道,美国是一个移民国家,有来自英语国家,也有来自非英语国家的移民;有老移民也有新移民,有会说英语的,也有大量(大约百分之十)的人根本就不会说英语,比如来自拉丁美洲说西班牙语的美国人与来自东亚日本的美国人之间就无法交流;

那么,如果都是受过正规教育的英国人与美国人之间有障碍吗?同样存在障碍——

比如英国人无法与美国人就英国王室的一系列特权与美国人交流,因为美国根本就没有经历过“君主立宪”,所以现在的美国人也不明白“爵位”对英国人来说意味着什么?

同样,都是热衷于体育运动的两国人,对“足球”的理解,也是不一样的;英国人了解的足球是soccer,而美国人说的足球是football,即我们眼里的“橄榄球”或者“美式足球”;而英式橄榄球则是“Rugby”;它们的规则是完全不一样的;

除了“足球”的理解不一样以外,还有不少;比如朋友之间见面打招呼,美国人一般不分男女老少是否是熟人,都可以用“hi”;而如果一位美国留学生在英国对英国教授用完“hi”来打招呼,会被理解成“不礼貌”,目无尊长!

还有,即使是受过正规教育,英国人与美国人之间在文字表达上的理解也是不一样的——英国人非常注重语法的正确性,比如“现在完成时”与“一般过去时”的区别;而美国人则比较随意——常常用“一般过去时”来代替;

除了词汇,语法不尽相同以外,英国英语与美国英语在语音方面也是不一样的——同样是受过正规教育的英国女王与美国前国务卿希拉里的口语是不一样的——伦敦腔与纽约腔常常互掐!

这么说吧,如果英国首相、大文豪丘吉尔能够活到现在并且有幸与美国现任总统川普会面,他们两人之间的交流肯定会有诸多不便,障碍重重——

丘吉尔不明白为什么“门”(gate)会困扰着川普(电话门、通俄门);而川普怎么也弄不明白为什么丘吉尔赢了战争却丢掉了“相位”?


闲看秋风999


你和台湾人讲普通话有障碍吗?这就是美国人和英国人的状况。但是如果讲方言,那同一国家的也有障碍,就像北方人和南方人一样,听不懂!


自由广场88


中国人都讲中国话,你觉得交流都没有障碍吗?我以前经常同外国人打交道,外国人讲英语我还能听个八九不离十,上海人或者广东人讲中国话,我是一点也听不懂啊。


分享到:


相關文章: