翻譯志願者劉婧重拾日語助戰疫情

翻譯志願者劉婧重拾日語助戰疫情

今年在太原和姥姥一起過春節的劉婧,怎麼都沒有想到,因疫情宅在家裡的她,竟然還能為抗擊疫情出一份力,成為一名特殊的志願者,為此她還重新撿起自己大學的專業——日語。這一切,還要從山西師範大學日語系微信群一則招募信息說起。

緊急招募

27歲的劉婧,就職於中鐵十七局集團五公司,參加工作只有兩年。在山西師範大學上學時,她學的是日語專業,工作後專業不對口,日語漸漸被“束之高閣”,只是偶爾看看日語書籍和日語影視劇。

春節期間,新冠肺炎疫情形勢越來越嚴峻。劉婧被那些在戰“疫”一線的“逆行者”感動著,也想為抗擊疫情做貢獻,但宅在家裡,感覺自己什麼也做不了。1月26日(大年初二),劉婧在山西師範大學日語系微信群看到一則信息:武漢新冠肺炎指揮中心應急保障組招募翻譯志願者。

原來,疫情暴發後,每天都有很多從海外捐贈來的包括藥品在內的醫療物資。由於這些物資數量多、種類雜,且產自不同國家,需要翻譯其說明書並比對我國使用標準,以確定是否適用。武漢新冠肺炎指揮中心應急保障組的翻譯人員根本忙不過來。一方面是大量的愛心捐贈物需要及時投入使用,另一方面,語種繁多擔心忙中出錯,所以保障組便通過多種渠道緊急招募英語、日語、韓語、西班牙語等專業人員參與說明書翻譯工作。

搞明情況後,劉婧毫不猶豫地通過掃二維碼加入了“武漢志願者翻譯群”,隨即翻箱倒櫃找出大學時用的卡西歐電子詞典,還啟用了很久不用的筆記本電腦。

重拾專業

劉婧加入之初,翻譯群僅有一兩百人。之後,加入的人越來越多。群中細分為各語種的小群,小群又分為小組。目前,劉婧這個日語小組的人數已達70多人,而整個日語翻譯群的人數,已有400多人,日語群裡不但有從事翻譯和醫學的專業人員,還有很多高校的師生。

成為志願者後,她密切注意電腦屏幕,看微信群有沒有發佈翻譯任務。“組長會以圖片形式發送翻譯任務,我們就會隨機領取圖片翻譯。”劉婧入群的第二天,從日本運到武漢3000件防護服,並附有詳細的說明書。組長以圖片形式發送翻譯任務,劉婧隨機領到圖片開始工作。

因說明書中有大量醫學專業術語,為防止出錯,劉婧藉助翻譯機、書籍等,實在拿不準的詞語就求助在日本的朋友。目前,她所在的小組已翻譯出多篇關於海外採購防護用品的相關標準意見,為購買海外防疫醫用耗材拿出清晰的標準和指引。

收穫感動

入群后,劉婧每天要翻譯500字到1000多字。最近的一次翻譯任務,她花了近3個小時的時間。

“我們每個組員都在努力加快翻譯速度,爭取翻譯完領取下一個任務。只有準確高效的翻譯,才能更快地讓海外的愛心捐贈投入使用。”劉婧說。

姥姥看到劉婧忙得廢寢忘食,很心疼,便勸她在家多運動別老盯著電腦。

劉婧告訴姥姥她現在做的事,還講了抗擊疫情的形勢。老人一聽大加讚賞,說這個工作很有意義併為她加油鼓勁。

其間,有一件事令劉婧十分振奮:當同學、朋友得知她在為抗擊疫情而翻譯時,紛紛要求加入日語組,以共同探討翻譯中遇到的難題。甚至遠在日本留學的同學,和自己遊學時接觸到的日本友人都紛紛詢問她關於捐贈口罩、藥品的渠道與方式。

“感謝每一位翻譯成員的全心付出!”“隨時待命!”“來得晚,請求補位。”……看著翻譯群裡的對話信息,劉婧每天都在感動中默默等待著新的任務……

本報記者 郭曉華 通訊員 王珍珍

原標題:翻譯志願者劉婧重拾日語助戰疫情


分享到:


相關文章: