為什麼現在電影院公映的美國大片大部分場次都英語版的?國語版本只有少數的一場?

e車一族


最簡單的原因是選擇中文配音的人少,選擇原版+字幕的方式的人多

總結在最後。


同題主一樣,我發現影院的普通話配音的外語片場次很少,而且似乎越來越少,這次的復聯4還沒看見過配音的版本(至少沒有在標題上明顯看到)。


很顯然,這並不是一種很友好的方式。


不過話說回來,這似乎並沒有影響他的上座率和票房,而且網上也甚少聲音去呼籲增加配音版本的場次。


我思考了下大致觀點如下:

1. 現在國內播放的、無論國內外電影電視作品幾乎都有字幕,很難找到一部不含字幕的作品,而且電影往往還是中英文字幕(即使它可能只在內地上映)。貌似在國外字幕是給聽力障礙的人使用的,但在國內完全不是那麼回事。


正是這樣的觀影環境讓很多人(包括我)習慣於既聽聲音又看字幕,哪怕他說的是中國話我也習慣性地看字幕。有時候甚至就是靠著字幕理解的,以前看春晚直播很多東北話小品真的不是很懂說的啥,有字幕就好理解點。


2. 影院觀看外國片的人群中,年輕人居多,下表是復聯3的受眾分析,35歲以下佔到近82%。

復聯3受眾


這一代年輕人正是隨著美劇、日漫成長的,聽不懂外語對白、靠字幕理解故事對我們是一件再尋常不過事情,我們很熟悉外語片的語言環境,而且習慣於通過字幕理解。


3. 中文配音外語片會有比較明顯的譯製片“違和感”,比如“這是來自澳(上聲)大利亞的羅伯特”。

尤其是老一代的譯製片,配音的風格實在過於明顯。導致很多人選擇時甚至比較排斥配音版。


4. 你可能會問,年紀大的人難道不看外語片嗎?我覺得這和引進有關係,現在受配額限制,引進的基本是動作片、視效片,絕對的年輕人口味,而且年輕人畢竟是消費主力,兩者互相促進,導致看外語片的年輕人佔絕大多。


綜上

我覺得因為看外語片的多是年輕人,而年輕人對字幕並不排斥而且很習慣,加上“譯製片”有一種特有的“違和”感,導致選擇配音版本的人比較少,那麼排片也就自然減少,甚至沒有。


電影工程師


電影本質上是一種文化傳播,導演會把自身的思想、見解融入進影片中,因為導演國別的不同,思想不同的同時,也融入進各自的“異國風情”。我們在觀影的同時,除了爆米花感覺外,還會或主動或被動地接受導演的思想、瞭解影片反映出的異國風情等等。

因此,原汁原味的影片最能保持完整性。這個反映在配音上,也千差萬別,“配音準確”是相對的,一些俚語或者當地的土話很難保持準確性,另外,語境也會造成失之毫釐謬之千里。再有,演員在演戲過程中因為拍攝環境的原因,能比較恰如其分地表達臺詞的情感,這個是配音所媲美不了的。

大家都有各自喜歡的明星,試想,如果你去看你喜歡的明星的影片,結果卻發現臺詞卻是配音的,你覺得能接受或會出戲嗎?

以上反映在市場上就是:如果好萊塢大片比如《復4》,影院排國語版,你會發現不單止上座率奇差,還會給觀眾罵傻X,既賣不出票又要捱罵,你說誰會去排國語版呢?


糾結的雙魚ak


我個人在電影院看,只要排了中文對白的,絕對會選擇,原版可以在網上去看。理由和原因是個人的英語太爛。至於影院看中文對白的少,除了國民的英語水平有大幅提高之外,還因為在英文對白之下,加了中文字幕。如果去掉中文字幕,估計選擇中文對白的觀眾會增加,原因是由於觀眾中不乏英語很爛,又要顯示自己檔次很高,說看原汁原味,實際卻一句聽不懂,盯著中文字幕不放,生怕之後被人說成裝逼!我想問,累不累?


笨鳥193807871


現在國民英語水平已經大有提高了,看著字幕大概也能看懂電影的內容,就不太需要中文版本了。原版版的原汁原味,看起來更加舒服,國語口譯過來的版本,語音生硬,都差不多一個調,就一個男聲一個女生,把很多主角,配角原來的聲音消去了,整部電影遜色很多。本來很多人都是追著主角去的,比如說黑寡婦性感的聲音,要是換成了音譯,就很僵硬,生動不起來,觀影體驗不好。


悟空看片


主要是現在的人浮躁了,加之數字電影普及,製作過程更快餐化,字幕片更有成本優勢,其實在2013年以前,也就是從1994年到2012年左右在電影院放映的膠片的進口的大片譯製質量都不錯,很自然,早已經不是你想象的帶有譯製片痕跡的七八十年代的風格。當然,最近幾年質量有所下降,甚至有翻譯錯誤,但也不錯。 附圖:《指環王》膠片欣賞。



西德尼蟲


我們經常說1000個讀者基友1000個哈姆雷特,電影亦然。原英文版的電影更貼近電影的內在核心,能讓觀眾更為貼近電影本身,而國語版的多數人為加工過,中間融入了翻譯者的內在情感和理解範疇,翻譯者通常是在保持電影主題不變的情況下對細節進行二次加工。我們都知道,正是細節使電影更加飽滿,有時候細節的缺失會使電影食之無味,所以很多電影如果有翻譯的話大家一般都會選擇原版的。


小淘影詢


有中文字幕的話,,絕對選擇原版。至於中文版可能是給那些不識字的人看?


分享到:


相關文章: