給寶寶磨耳朵的那些經典童謠,你可千萬別“聽錯”了!

給寶寶磨耳朵的那些經典童謠,你可千萬別“聽錯”了!


文 | 小丑魚,本文首發於公眾號「孩寶小鎮親子閱讀」

為了讓孩子能夠成長為世界公民,越來越多的爸爸媽媽開始從小給孩子學英語。越小的孩子輸入英語,孩子對英語的接受度更高,最主要的是孩子的口腔肌肉會發育的更好,也就是說說出來的英語更地道。

我們小的時候採用的方式是背單詞學語法做題的方式,結果很多人學出來是啞巴英語,說出來的強調也是一口的中國腔。

為什麼會這樣呢?因為那時候條件有限,純正英語聽力的輸入不夠,另一方面就是口腔的肌肉鍛鍊不足。

給寶寶磨耳朵的那些經典童謠,你可千萬別“聽錯”了!

即便在那種條件下,還是很多人英語學得非常好。那他們有什麼秘訣呢?秘訣就是足夠多的原版純正音頻輸入,足夠多的口腔練習。

說白了就是每天足夠多的聽,足夠多的讀,然後抓住一切機會說出來。

那麼,現在的媽媽們既然這麼重視英語,如何經濟又實惠的培養一個雙語世界小公民呢?

開啟孩子的啟蒙之旅,從英文兒歌開始吧!英美國家的兒歌已經有兩百多年的流傳歷史。最有名的莫過於大名鼎鼎的《鵝媽媽童謠》:

給寶寶磨耳朵的那些經典童謠,你可千萬別“聽錯”了!

My Very First Mother Goose

為什麼鵝媽媽這麼有名?因為裡面的兒歌都是富有韻律感的。有的兒歌就像中國的小老鼠上燈臺偷油吃下不來一樣,朗朗上口,人人皆知,比如:

給寶寶磨耳朵的那些經典童謠,你可千萬別“聽錯”了!

Twinkle Twinkle Little Star

給寶寶磨耳朵的那些經典童謠,你可千萬別“聽錯”了!

Here We Go Round the Mulberry Bush

給寶寶磨耳朵的那些經典童謠,你可千萬別“聽錯”了!

Baa Baa Black Sheep

這些兒歌郎朗上口,簡單易懂,而且韻律感強,就是一個成人聽了都忍不住跟唱,更何況一個孩子。

給寶寶磨耳朵的那些經典童謠,你可千萬別“聽錯”了!

鵝媽媽童謠一共兩大本,裡面的內容豐富,但是有些兒歌太長,有些難。可以選擇那些短的兒歌,並且配合音頻一起給孩子聽。

鵝媽媽的兒歌也有好多版本,有的一首歌被改編成了幾種風格,儘量選擇歡快的旋律風格給孩子聽。

給寶寶磨耳朵的那些經典童謠,你可千萬別“聽錯”了!


除了鵝媽媽童謠,還有哪些兒歌系列呢?

Wee Sing系列

Super Simple Songs

Child’s Play

Classic English Children's Songs

彩虹兔Sing Along歡唱童謠

磨出寶寶的英文耳朵系列

經典英文童謠繪本

給寶寶磨耳朵的那些經典童謠,你可千萬別“聽錯”了!

給寶寶磨耳朵的那些經典童謠,你可千萬別“聽錯”了!

給寶寶磨耳朵的那些經典童謠,你可千萬別“聽錯”了!

給寶寶磨耳朵的那些經典童謠,你可千萬別“聽錯”了!

以上兒歌系列中基本都囊括了大家熟悉的:

"Old MacDonald Had a Farm"

"Bingo"

"London Bridge is Falling Down"

"Mary Had a Little Lame"

"Row Row Row Your Boat"

"Head Shoulder Knees and Toes"

給寶寶磨耳朵的那些經典童謠,你可千萬別“聽錯”了!

這些兒歌節奏感強,旋律歡快。孩子聽到後,會不由自主的被吸引過來聽,如果是更小的孩子,那麼還會跟著音樂來上一段舞蹈。

廖彩杏在她的《用有聲英文書聽出英語力》中提到,英語學習效果不理想的原因無外乎兩個,材料不合適,方法不對。因此,選擇適合孩子年齡和心理特徵的兒歌很重要。

在這裡舉一個例子:

比如說"Wheels on the bus"這首歌,這首歌的歌詞的重複率就很高,雖然很長,但很好唱。

▼Wheels on the bus版本之一

給寶寶磨耳朵的那些經典童謠,你可千萬別“聽錯”了!

Wheels on the Bus

Susie Tallman - Children's Songs: A Collection of Childhood Favorites


歌詞如下:

The wheels on the bus go round and round

Round and round

Round and round

All through the town

孩子們在聽的時候,因為round這個單詞重複率很高,因此很快就學會了這個單詞。

再比如說"Row Row Row Your Boat"這首歌,row這個單詞的重複率很高,所以孩子們很快學會了row。

既然素材選好了,那麼家長們該怎麼播放這些兒歌呢?有的媽媽說我在家放了呀,可是,孩子不聽,或者只是剛開始聽了幾遍,沒有輸出。

01、選擇一個合適的播放器

不要用手機或者電腦給孩子播放,因為孩子也和大人一樣,看到手機想看個動畫片或者視頻啥的。要是因為聽兒歌,再讓孩子看個動畫片,如果不給看,孩子再撒潑鬧一場,那就適得其反了。

那麼選擇什麼播放器?選擇DVD播放器或者插優盤的音箱。每次裡面就放幾首兒歌,方便循環播放。


給寶寶磨耳朵的那些經典童謠,你可千萬別“聽錯”了!


02、同一首歌多次間隔聽

選好了播放器,該怎麼聽呢?我的建議是多次間隔聽。一天不要播放太多太雜,孩子會當成背景聲音直接屏蔽。這樣的輸入效果不大。要想輸出,需要有規律的重複。有科學研究表明,一個材料聽了七遍,基本可以記住。而孩子的學習過程需要不斷地重複。

那麼家長朋友們可以一週內選兩至三首兒歌給孩子聽。

比如說同一首歌,早晨起床的時候,打開播放器聽兩遍,中午聽兩遍,晚上聽兩遍。堅持一週,你看看,孩子會不會有輸出?


給寶寶磨耳朵的那些經典童謠,你可千萬別“聽錯”了!

03、巧妙藉助點讀筆

有媽媽們會說,英語發音不準,能不能在家裡啟蒙。這個問題並不難,因為現在很多書都有配套的點讀筆。你點,孩子聽。你點,孩子跳。你點,孩子跟唱。然後再逆轉一下角色,孩子點,你跳,孩子點,你跟唱。如此遊戲一下,孩子就樂意點了。無形中就聽到了純正的音頻。

如果扔給孩子一個點讀筆,讓他自己點,點了幾次孩子就不願意了。因此,媽媽們開始階段,要陪在身邊和孩子一起聽。而且聽的過程也是提升自己發音的一個過程。

我家女兒在拿到《彩虹兔 Sing Along歡唱童謠》的時候很新奇,一開始幾天用點讀筆點來點去,特別喜歡點"Old MacDonld Had a Farm",兩三天後就有輸出,基本歌詞都會了。

給寶寶磨耳朵的那些經典童謠,你可千萬別“聽錯”了!


04、在聽歌時加入動作互動

為了讓孩子們更樂於接受兒歌,媽媽們可以根據歌詞的意思,配上合適的手語或者動作,扭扭腰,做做律動,孩子們就更喜歡啦。

比如說"The Itsy Bitsy Spider"這首歌,The Itsy Bitsy Spider wentupthewater spout。你可以用兩隻手當作小蜘蛛,兩隻手慢慢往上移動,代表著蜘蛛往上爬。Down came the rain,可以用兩隻手往下的動作表示下雨。And wash the spider out可以用兩隻手向右邊扔東西的動作來表示。通過這樣簡單的手語,孩子們學兒歌的興趣就更大了。


05、對“翻譯”說NO!

在給孩子聽兒歌的過程中,不要翻譯。因為兒歌主要是培養孩子韻律感。翻譯會讓孩子形成依賴思維。你翻譯了第一次,孩子以後就會在你每一次講的時候翻譯,要相信孩子自己可以揣測推斷出意思。

在聽"The Itsy Bitsy Spider"這首歌的時候,我從沒跟孩子說過中文意思。有一天我讀Spieder,女兒脫口而出蜘蛛。說明她通過圖片猜測了意思。真是神奇,以前真是低估了她的能力。

當一首首兒歌進入孩子耳朵裡的時候,孩子慢慢就會唱了。

孩子兒歌聽多了,會唱了,英語也就有了興趣切入點,在班級中會更有自信。而一個掌握了英語學習訣竅的孩子,會打開一扇不一樣的窗。


分享到:


相關文章: