老闆說你know-it-all,可別沾沾自喜,你可能會被開除,為啥?

英語英語英語,學點英語真開心。前幾期講過homebody表示宅男宅女,busybody表示愛管閒事的人。

今天,我們繼續來學學幾類人的表達,如果老闆說你know-it-all可別沾沾自喜,你可能會被開除,為啥?趕緊來看看know-it-all指的是什麼人。

老闆說你know-it-all,可別沾沾自喜,你可能會被開除,為啥?

1. Know-it-all

Know-it-all字面上的意思好像是全部都懂,但是它其實暗含貶義和諷刺。

Know-it-all is a person who thinks he or she knows everything.

也就是表達那些自以為自己知道很多東西的人,自以為是的百事通。所以常用在貶義哦!

英語例句:

① OK, if you're such a know-it-all, you try and do it, then.

行吧,你要真是個“萬事通”,那你去試,你去做唄。(感受到那種懶得搭理你的諷刺了嗎?)

② If you come across as a know-it-all (even if you really do know it all!), it really pushes people away.

如果你給人的印象是“百事通”(即使你真的無所不知!),那會令人疏遠你的。

老闆說你know-it-all,可別沾沾自喜,你可能會被開除,為啥?

2. goody-goody

這個表達聽上去很有趣,大家估計能猜到意思。good,那就是表示好的意思,goody也是表示很好的意思。

所以當你說一個人是goody-goody,it means a person who always acts good and follows the rules perfectly.

表示一個人行為舉止優良,完美地遵守任何規則,有點類似“好好先生”。

但是要注意,有時候也用於諷刺某人偽善,或指善於偽裝討好賣乖的人。所以,如果有人說你“goody-goody”是在誇你“好好”嗎?說不定在罵你呢。(注意對方語氣)

英語例句:

① Sandy's a real goody-goody - always doing extra homework and arriving early to lessons.

桑迪真是個“乖寶寶”——總是超額的完成家庭作業,而且上課也到得很早。

② You were a goody-goody as a kid, and you haven't changed since.

你小時候是個好孩子,從那以後就沒變過。

老闆說你know-it-all,可別沾沾自喜,你可能會被開除,為啥?

3. A wet blanket

Wet是溼的,blanket是毛毯,wet blanket字面上看,雖然可以表示溼的毛毯,但是我們經常說到的a person is a wet blanket卻不是溼毛毯。

A wet blanket means very boring and unenthusiastic person or someone who often discourages enjoyment or enthusiasm.

所謂的令人非常無聊以及極度沒有熱情的人,也可指那些掃興的人。

① He is such a wet blanket at the party that no one wants to invite him.

在派對裡,他是個非常令人掃興的人,所以沒有人願意邀請他。

卡片收一收

老闆說你know-it-all,可別沾沾自喜,你可能會被開除,為啥?


分享到:


相關文章: