“我知道”千萬別說成“I know”,老外聽了要發飆

在小學、初中的時候,英語老師是這樣教我們:

和外國人講話,表達“我知道、我清楚。我懂了”的時候,一定要用“I Know”。

事實上,如果你真這麼說,老外會覺得你很沒有禮貌和教養。它甚至會很生氣,當場拂袖而去也說不定!留下一臉懵逼的你,丈二和尚摸不著頭腦:我,我好像也沒說啥吧……


“我知道”千萬別說成“I know”,老外聽了要發飆


01 I know

“I Know”的確表達“我知道了”,卻是很不謙虛的說法。言外之意是:你不必來告訴我!這些我本來就懂,還要得著你比比?(用周琦對阿聯的話說就是:我用得著你教!)


“我知道”千萬別說成“I know”,老外聽了要發飆


“我知道”的表達很多,除了有“I Know”,還有“I see、I understand、I got it”等等。然鵝每個表達都有獨特的適用場景,亂用後果很嚴重。

別人好心指出你的錯誤,一句“I know”,被人認為“態度傲慢”,不明事理。想象一下,如果你的外教和外國朋友在幫助你,你卻“I know , I know”點頭個不停,場面會有多尷尬!

“I see”表示“恍然大悟”,從不知到知的“突然頓悟”。在英語中,常常表示經過別人的指導、點撥,困擾了的問題,一下子豁然開朗了!


“我知道”千萬別說成“I know”,老外聽了要發飆


“I understand”,意為我理解、我明白。感情色彩較“溫和”,比“I see”的使用場合更加正式。

I got it,不帶有任何感情色彩,直男的表達,簡單幹脆的向別人回覆:“我收到了,我明白了”。

02 I think

“我知道”的用法學會了,那就說一說孿生兄弟“我想”!

雖然說,一招鮮”吃遍天!表達想法,你要是隻會用“I think”,未免也太過單調啦!在不同的場合,靈活使用不同的“I think”表達想法,會顯得英語非常地道!

“I guess”和“I suppose”,都表示“我猜”,但是“suppose”的用法更加正式,更加書面。“guess”的猜不一定有依據。但suppose的猜,起碼是有“蛛絲馬跡”證據證明的。


“我知道”千萬別說成“I know”,老外聽了要發飆

“I believe”,我相信。完全肯定自己想法,認為是“板上釘釘”的事情,很絕對的表述。

例子:

I think I do anything.

我想我該做些什麼了。

I guess he have revenge with that .

我猜他和這件事有點牽連。

I suppose you no doubt about that? 我想對你這個說法不會有疑問吧?

I believe you as you trust me.

我相信你正如你相信我那樣。

03 短語

表達“我想”,還有很多重要的固定搭配。用上精彩的短語,效果會遠遠超過“1+1>2”的。列舉幾個常用的:

in my opinion 以我的觀點看來

In my knowledge 據我所知

In my experience 根據我的經驗

From my point of view 從我的觀點來看


“我知道”千萬別說成“I know”,老外聽了要發飆

例子:

in my opinion, people cannot do anything without money, but money is not everything.

在我看來,錢不是萬能的,但沒有錢卻是萬萬不能的。

好了,今天的“我想”和“我知道”都講完啦,你都學會了嗎!歡迎的評論區留言打卡哦!

今日打卡金句:

Other men live to eat, while I eat to live.

別人為食而生存,我為生存而食。―― Socrates 蘇格拉底



分享到:


相關文章: