老板说你know-it-all,可别沾沾自喜,你可能会被开除,为啥?

英语英语英语,学点英语真开心。前几期讲过homebody表示宅男宅女,busybody表示爱管闲事的人。

今天,我们继续来学学几类人的表达,如果老板说你know-it-all可别沾沾自喜,你可能会被开除,为啥?赶紧来看看know-it-all指的是什么人。

老板说你know-it-all,可别沾沾自喜,你可能会被开除,为啥?

1. Know-it-all

Know-it-all字面上的意思好像是全部都懂,但是它其实暗含贬义和讽刺。

Know-it-all is a person who thinks he or she knows everything.

也就是表达那些自以为自己知道很多东西的人,自以为是的百事通。所以常用在贬义哦!

英语例句:

① OK, if you're such a know-it-all, you try and do it, then.

行吧,你要真是个“万事通”,那你去试,你去做呗。(感受到那种懒得搭理你的讽刺了吗?)

② If you come across as a know-it-all (even if you really do know it all!), it really pushes people away.

如果你给人的印象是“百事通”(即使你真的无所不知!),那会令人疏远你的。

老板说你know-it-all,可别沾沾自喜,你可能会被开除,为啥?

2. goody-goody

这个表达听上去很有趣,大家估计能猜到意思。good,那就是表示好的意思,goody也是表示很好的意思。

所以当你说一个人是goody-goody,it means a person who always acts good and follows the rules perfectly.

表示一个人行为举止优良,完美地遵守任何规则,有点类似“好好先生”。

但是要注意,有时候也用于讽刺某人伪善,或指善于伪装讨好卖乖的人。所以,如果有人说你“goody-goody”是在夸你“好好”吗?说不定在骂你呢。(注意对方语气)

英语例句:

① Sandy's a real goody-goody - always doing extra homework and arriving early to lessons.

桑迪真是个“乖宝宝”——总是超额的完成家庭作业,而且上课也到得很早。

② You were a goody-goody as a kid, and you haven't changed since.

你小时候是个好孩子,从那以后就没变过。

老板说你know-it-all,可别沾沾自喜,你可能会被开除,为啥?

3. A wet blanket

Wet是湿的,blanket是毛毯,wet blanket字面上看,虽然可以表示湿的毛毯,但是我们经常说到的a person is a wet blanket却不是湿毛毯。

A wet blanket means very boring and unenthusiastic person or someone who often discourages enjoyment or enthusiasm.

所谓的令人非常无聊以及极度没有热情的人,也可指那些扫兴的人。

① He is such a wet blanket at the party that no one wants to invite him.

在派对里,他是个非常令人扫兴的人,所以没有人愿意邀请他。

卡片收一收

老板说你know-it-all,可别沾沾自喜,你可能会被开除,为啥?


分享到:


相關文章: