雙語:清明節詩詞 高翥·《清明節對酒》

清明節對酒

高翥

南北山頭多墓田,清明祭掃各紛然。

紙灰飛作白蝴蝶,淚血染成紅杜鵑。

日落狐狸眠冢上,夜歸兒女笑燈前。

人生有酒須當醉,一滴何曾到九泉。

雙語:清明節詩詞 高翥·《清明節對酒》

清明節古詩詞

On the Day of Pure Brightness

Gao Zhu

Graveyards are everywhere on the hills,

People come to offer sacrifice on this Pure Brightness to the deceased.

The burnt paper money lies in the air like butterflies,

Tears like blood have tinged red the azaleas.

When the sun sets, foxes find their sleeping dens among these graves,

Return home at night, lament no more the sons and daughters.

Enjoy your wine and get intoxicated as long as you have your days,

Not a single drop you could taste after your life in the graves.

(崔文凱 譯)


分享到:


相關文章: