日本新年號與中國撇清關係?《萬葉集》裡詠梅就是嚮往中國文化!

東方網·縱相新聞記者 單珊

當地時間1日上午11時42分,日本內閣官房長官菅義偉在記者會上正式公佈日本新年號為“令和”,成為自“大化”以來,日本歷史上第248個年號。

日本新年號與中國撇清關係?《萬葉集》裡詠梅就是嚮往中國文化!

據悉,“令和”取自日本最古老的詩歌典籍《萬葉集》:“初春令月,氣淑風和。梅披鏡前之粉,蘭薰珮後之香。”(《萬葉集》卷五《梅花歌卅二首並序》)

自645年日本啟用首個年號“大化”以來,過去247個年號中辨明出處的均出自中國古籍,多數是《四書五經》等唐代之前的古典文獻。 “令和”則是首次以日本古籍為出處的年號。

亞洲通訊社社長徐靜波分析,新年號避開了中國的典籍,有意割斷與中國長達千年的年號因緣關係。從日本古代典籍中選取年號,來暗示日本文化的“獨立”,昭示日本“新時代”的開啟。

在回答記者有關“為何不選用中國典籍”的提問時,安倍還指出:日本正迎來一個根本的轉換期,為了反映日本人的新精神新時代,我們最終決定從日本的典籍中選用新的年號。

日本新年號與中國撇清關係?《萬葉集》裡詠梅就是嚮往中國文化!

此外,安倍還特意解釋了年號的含義:“梅花之歌”象徵著日本的精神,寒冷的冬天過去,溫和的春天就要來臨。所以,這個新年號包含了追求和平、充滿希望,開創新時代的美好願望。

但是,實際上,安倍可能不知道,即使引用日本古籍,也無法與一衣帶水的中國撇清關係。

復旦大學中文系教授邵毅平此前就曾在《日本文獻裡的中國》一文中介紹,正月賞梅在20世紀初的日本風俗。當時日本已有櫻花,但當時的貴族最欣賞的,經常作和歌、漢詩來吟詠的,不是櫻花,而是梅花。

邵毅平稱,梅花最早是從中國大陸、朝鮮半島傳過去的,之後詠梅的風俗也一起傳了過去。這其實是一種象徵,象徵對於中國文化的嚮往。在《萬葉集》裡,詠梅的和歌是詠櫻花的三倍。但是後來慢慢就變了,過了平安時代以後,就主要吟詠櫻花了。

也就是說,“令和”實際上依然與中國文化的影響密不可分。思路輕奇的網友們,甚至腦洞大開,依靠強大的中文古籍檢索功能,從《易經》到《禮記》,為“令和”找到了不少中文出處:

日本新年號與中國撇清關係?《萬葉集》裡詠梅就是嚮往中國文化!

日本新年號與中國撇清關係?《萬葉集》裡詠梅就是嚮往中國文化!

日本新年號與中國撇清關係?《萬葉集》裡詠梅就是嚮往中國文化!

日本新年號與中國撇清關係?《萬葉集》裡詠梅就是嚮往中國文化!

日本新年號與中國撇清關係?《萬葉集》裡詠梅就是嚮往中國文化!

誠然,渙渙中華漢唐遺風至今在日本綿延不絕,想要如安倍所說讓日本進入“根本的轉換期”,僅以一個新年號而言,可遠遠不夠。


分享到:


相關文章: