同一句英語,不同重音,含義竟千差萬別!

同一句英語,重音不同(word stress),含義可以完全不同。

同一句英語,不同重音,含義竟千差萬別!

我們一起看看下面這句話。

I don't think he should get the job. 我認為他不應該得到這份工作

針對這句簡單的英語,當你把重音放在不同的單詞上時,傳達的含義千差萬別。

同一句英語,不同重音,含義竟千差萬別!


請大家試著大聲讀出下面的句子,黑體的單詞請重讀。

  1. I don't think he should get the job.(其他某人認為他應該得到這份工作)
  2. I don't think he should get the job.(我沒說過他應該得到這份工作)
  3. I don't think he should get that job.(這不是我想說的。或我不確定他能得到這份工作)
  4. I don't think he should get that job.(其他某人應該得到這份工作)
  5. I don't think he should get that job.(在我看來,他接受這份工作是個錯誤)
  6. I don't think he should get that job.(他應該通過努力,使他值得獲得這份工作,而不是這麼輕鬆就獲得了這份工作)
  7. I don't think he should get that
    job.(他應該找另外一份工作)
  8. I don't think he should get that job.(或許,他應該獲得一些其他什麼的,而不是這份工作)

從上面的分析可以看出,同一句 英語 可以從很多不同的角度進行理解。重要的是大家要記住:

英語句子的含義,可以通過重讀不同的單詞來表達不同的含義。

同一句英語,不同重音,含義竟千差萬別!

下面是另外一個英語句子,通過不同的重音,表達不同含義的例子。

I said she might consider a new haircut. 我說她可能考慮理髮

請大家大聲朗讀下面的句子,重讀黑體的單詞,然後將每句話的含義進行配對。

  1. I said she might consider a new haircut.
  2. I said she might consider a new haircut.
  3. I said she might consider a new haircut.
  4. I said she might consider a new haircut.
  5. I said she might consider a new haircut.
  6. I said she might consider a new haircut.
  7. I said she might consider a new haircut.

將這些含義與上面的句子進行配對:

A: Not just a haircut. 不僅僅是理髮

B: It's a possibility. 這是一種可能

C: It was my idea. 這是我的想法

D: Not something else. 而不是其他東西

E: Don't you understand me? 你難道沒理解我的意思嗎?

F: Not another person. 不是另外一個人

G:She should think about it. it's a good idea. 她應該考慮理髮。這是個不錯的注意。

如果覺得張老師的文章對您有幫助,請關注、轉發、收藏、評論、點贊。謝謝大家!


分享到:


相關文章: