印度重获“增长最快的大型经济体”称号1.(适合雅思小作文用)

印度重获“增长最快的大型经济体”称号1.(适合雅思小作文用)

India

India has regained its title as the world’s fastest-growing major economy, after figures confirmed it grew by more than 7 per cent on an annualised basis in the three months to December, overtaking China once more.

印度重获“世界增长最快的大型经济体”称号,此前数据证实,在截至去年12月的三个月内,印度经济同比增长7%以上,再次跑赢中国。

Data released yesterday show the economy grew at an annual rate of 7.2 per cent in the final quarter of last year, continuing its bounceback from a sharp slowdown in the middle of 2017. The Chinese economy grew 6.8 per cent on an annualised basis over the same period.

昨日公布的数据显示,去年末季印度经济同比增长7.2%,延续从2017年年中大幅放缓的反弹。同期中国经济同比增长6.8%。

The data are a boost for Narendra Modi, prime minister, who has come under pressure because of the economic slowdown, ahead of a general election due next year. The news also comes as a welcome relief following a week in which his administration has been attacked for failing to prevent a $1.8bn fraud at the state-owned Punjab National Bank.

这些数据对印度总理纳伦德拉•莫迪(Narendra Modi)是一个助力,他在明年大选之前由于经济放缓而受到压力。在经历了难熬的一周——其间他的政府受到指责,被指未能防止国有的旁遮普国家银行(Punjab National Bank)遭遇18亿美元欺诈——之后,这个消息也让莫迪政府欣慰地松了口气。

Piyush Goyal, the railways minister who is seen as close to Mr Modi, welcomed yesterday’s figures, tweeting: “India’s GDP growth momentum continues strongly & sustainably — jumps to 7.2% in 3rd quarter of 2017-18, makes India the fastest growing large economy in the world.”

被视为与莫迪关系密切的铁道部长皮尤什•戈亚尔(Piyush Goyal)对昨日的数据表示欢迎。他在Twitter上写道:“印度的GDP增长势头保持强劲且可持续——在2017-18财年的第三季度跃升至7.2%,使印度成为世界上增长最快的大型经济体”。

Pronab Sen, the country’s former chief statistician, called the figures “very strong — much stronger than expected”.

印度前首席统计师普罗纳布•森(Pronab Sen)形容这些数字“非常强劲——比预期强劲得多”。

Mr Modi came to power in 2014 promising economic reforms that would help boost the economy and create 10m jobs a year, just shy of the estimated 13m India needs to account for the number of young people entering the workforce each year.

莫迪于2014年上台执政,承诺推行经济改革,以促进经济发展,每年创造1000万个就业机会,仅略低于印度每年需要为进入劳动力市场的1300万年轻人提供的就业岗位。

But his record had come under fire following his sudden decision in 2016 to cancel most of the country’s banknotes, followed by a botched attempt to reform the complex sales tax system.

但在他于2016年突然决定废止印度的大部分纸币、随后又搞砸了对复杂的销售税制度的改革后,他的政绩受到抨击。


分享到:


相關文章: