英語派:外國人表感激Thanks,回答You are Welcome太過正式了!

從小到大,從課本中,我們學到表達“不客氣!”用You are Welcome!但細心的朋友留意到美劇中很少聽到這麼回答,You are Welcome對於他們來說太過Formal(正式),中國人說謝謝你,你回答一句哪裡哪裡。

英語派:外國人表感激Thanks,回答You are Welcome太過正式了!

English Pie

更加口語化的表達是什麼呢?

英語派:外國人表感激Thanks,回答You are Welcome太過正式了!

THANKS

sure

應該的

你相信嗎?這是美國人最常見的回答方式之一,但是華生打賭90%的人都沒學過,並且不知道能這麼說。

你肯定會疑惑,用Sure回答不是“當然”的意思嗎?幾乎每個去美國的中國人,都會對老美回答“sure”感到愕然——我說一句“謝謝”,你說一句“是的,當然”,這哪裡是感謝的態度?

其實我們誤會美國人了,這個“當然”指的是“幫助別人是理所當然的”,並不是“說謝謝是理所當然的”。現在你可以理解sure的語境了:沒什麼,我幫助你是應該的。

Not at all.不用謝/沒關係

That's all right.不用謝/沒關係

That's OK.不用謝/沒關係

It's nothing.沒什麼./沒關係

Don't mention it.不要客氣

Forget it.忘掉它

也可以結合語境回答哦!


分享到:


相關文章: