「我很急」千萬不能說「I'm urgent」

工作上常常遇到某件事情很急、某個案件很急,需要趕快完成的情況。

那如果要向同事表達“我很急”,英文到底該怎麼說呢?

“我很急”千萬不能說“I'm urgent”

說“I'm very urgent.”對嗎?

這種說法犯了語法上的錯誤,因為urgent 是要來形容這件“事情”的急迫,不是形容“人”,所以主語不能是人,如果要說這件事情很急,要說:

It's urgent.(√)

當然還有別的說法:

It's rushed.

這很急。

It's an urgent project.

這專案很急迫。

It's a pressing matter.

這件事很緊迫。

那如果你要說自己處於很急迫的狀態,可以說:

I'm in a rush.

我趕時間。

I'm in a hurry.

我趕時間。

相反的,要說不急,可以說:

“我很急”千萬不能說“I'm urgent”

No rush.

這個不急。

Take your time.

你慢慢來。

It's not urgent.

這不急。

看完之後,有沒有比較理解了呢?以後記得別用錯啦!


分享到:


相關文章: