消失
包慧怡
预感是穿过灰色晨雾行走的
细棕榈。冷却已久的十指上
试探着碰响的圆戒指:北方之星不在此。
我修习独处的功课,为了不至迷恋风雨
我高悬在碎玻璃中小心掩饰
属于缝叶莺的乐趣。
空荡荡的石厅堂,空心巨大的柳树床
徒劳地呼唤霜雪,而陷世界于不义的旧君王
我多想拔剑出鞘,温柔地滑下你眼睑——
那上面的细纹已汇成一页先知书。
土星的阴影已铺满林中路,云穹的裂缝中
正迸溅出火焰垂怜曲:
回到地面上来吧,人类的孩子,趁黄昏
你可要慢慢地学习消失
不可对自己的花粉以身相许。
| 包慧怡,1985年生于上海,爱尔兰都柏林大学英文系中世纪文学博士,复旦大学英文系讲师,上海市浦江人才学者。研究古英语与中古英语文学,并中世纪手抄本中的图文互动。出版诗集《我坐在火山的最边缘》《异教时辰书》,散文集《翡翠岛编年》,出版译著十二种,包括毕肖普诗集《唯有孤独恒常如新》、普拉斯诗集《爱丽尔》、《岛屿和远航:当代爱尔兰四 诗人选》等。学术专著《中古英语抒情诗的艺术》,Shaping the Divine: The Pearl-Poet and the Sensorium in Medieval England 即出。 获中国首届书店文学奖、DJS—诗东西评论奖、爱尔兰文学交流会国际译者奖。
* 本诗选自 《诗光年·飞地诗歌历》 十月十三日诗
閱讀更多 飛地APP 的文章