「9·11」事件十七周年

No day shall erase you

from the memory of time.

–Virgil

“9·11”事件十七週年

美國紐約“9·11”國家紀念博物館的牆上,篆刻著古羅馬詩人維吉爾的一句名言。17年過去了,這場被稱作美國本土受到的最嚴重恐怖襲擊,仍舊是很多人心頭抹不去的痛苦記憶。紐約當地警局和消防局因為參與救援而患病去世的人數每年都在增加;隨著DNA檢測技術的突破性進步,遇難者遺骸的身份鑑定工作也一直沒有停止。

Tuesday marks the 17th anniversary of 9/11. On September 11, 2001, two hijacked passenger planes were deliberately flown into New York’s World Trade Center. American Airlines flight 77 was flown into the Pentagon building, and United Airlines Flight 93 later crashed in Pennsylvania after passengers and crew attempted to take control of the plane from hijackers.

17 years on, survivors, family members and friends of the 2,977 victims will gather at Ground Zero to pray for and remember the victims.

Almost two decades later, the remains of more than 1,100 victims have yet to be identified, with workers in New York City using the latest technology to formally identify them.

“9·11”事件十七週年

又一名遇難者遺骸身份得以DNA鑑定

最近,紐約市首席醫學鑑定官辦公室成功識別出一位遇難者的身份,是26歲的斯科特·麥克·約翰森(Scott Michael Johnson),他是當年在世貿大樓內一家投資公司的證券分析師。這一進展是工作人員自去年8月以來使用了新的突破性基因鑑定技術後取得的。

根據該辦公室公佈的數據,仍有上千名“9·11”遇難者遺骸身份尚待確認。儘管隨著時間流逝,這項鑑定工作的成功率可能不斷下降,他們仍在日復一日地努力。

With the help of new technology, the remains of 26-year-old financial analyst Scott Michael Johnson were formally identified earlier this year by the medical examiner’s crime lab in New York.

So far, only 1,642 of the 2,753 people who died in the attacks in New York have been formally identified.

Regarded as the best equipped and most advanced lab in North America, the team at the crime lab is still doing all it can to identify the remains, using the latest advances in DNA testing technology.

“9·11”事件十七週年

“9·11”事件十七週年

因“9·11”事件患病去世的人數每年都在增加

在上週舉行的追思會上,紐約市消防局把18名去年過世的消防隊員的名字加到了消防局總部的紀念牆上;直到今天,因“9·11”救援引發相關疾病而不幸去世的消防隊員和警察人數仍在增加。

A memorial ceremony was held last week in New York, when the New York Fire Department added another 18 names of firefighters to a wall of remembrance. They died last year from illnesses caused by the 9/11 attacks.

343 firefighters died and 23 New York Police Department officers were killed on September 11, 2001.

The number killed by related illnesses, including respiratory disease and cancer, is still increasing.

“9·11”事件十七週年

“9·11”事件十七週年

親歷者回述 時刻想起曾經並肩作戰的同伴

經歷了那場災難的倖存者們有的選擇離開紐約、更加重視家庭,另一些人則開始重新思考他們想要的生活到底是什麼。作為當時第一批進入現場的消防隊員,丹⋅羅恩如今仍能時刻想起那一刻並肩作戰、卻不幸喪生的同伴。

Dan Rowan was off duty as a New York firefighter on that day, but joined the rescue crews on the scene as soon as he heard that the first plane had crashed into the North Tower. Most of his crew did not survive, and 53 of the 343 that passed away were his co-workers, or were trained by him.

Although Rowan is now a police officer in Arizona, media describes how he tries to “live it daily,” and regards the site of the attacks as “Ground Hero” rather than “Ground Zero.”

“9·11”事件十七週年

“9·11”事件十七週年

紐約地鐵重新開放科特蘭街車站

重建的車站定名為世貿科特蘭站(WTC Cortlandt),新建了通風系統和電子標牌。它位於世界貿易中心大樓下方,在“9·11”恐襲中遭到摧毀。

The new WTC Cortlandt Station on subway line 1 opened to the public on Saturday. Located beneath the World Trade Center, it was destroyed when the Twin Towers collapsed in 2001. (Read more: New York City reopens subway station destroyed on 9/11)

“9·11”事件十七週年

“9·11”事件十七週年

93號航班國家紀念公園正式建成“風鳴鐘”

近日,位於賓夕法尼亞州尚克斯韋爾的93號航班國家紀念公園正式建成了一座“風鳴鐘(Tower of Voices)”,旨在紀念恐怖襲擊事件中聯合航空93號航班班機內的所有遇難英雄。當時,被劫持的班機在此地區墜毀。

The construction of a 93-feet-tall Tower of Voices was completed last Sunday, at the Flight 93 National Memorial Park in Shanksville, Pennsylvania. The concrete-and-steel tower will ring with wind chimes, each of which generates a distinctive sound, according to reports.

“9·11”事件十七週年

“9·11”事件十七週年

雙子塔之光 將紐約夜空點亮

每年9·11紀念日期間,兩根藍色光柱總會照亮紐約夜空,象徵著在“9·11”恐怖襲擊中被毀的世貿雙子塔。

The Tribute in Light serves as an annual act of remembrance of 9/11. The two beams of light that point straight up evoke memories of the original Twin Towers.

“9·11”事件十七週年

“9·11”事件十七週年

與恐襲中倖存者和遇難者家屬

多年來承受的痛苦和折磨相比

任何試圖撫慰的言語都是蒼白無力的

惟願逝者安息 生者勇敢前行

“9·11”事件十七週年

(With inputs from AFP)


分享到:


相關文章: