十一結婚,「天作之合」用英語如何表達?

十一"假期是許多情侶選擇舉辦婚宴的好日子,親朋好友常常會將一對新人形容為"天作之合",那麼用英語如何表達呢?

十一結婚,“天作之合”用英語如何表達?

e.g. Look at the bride and groom, they are just a match made in heaven.

譯:快看新娘新郎,他們簡直是一對天作之合

bride n. /braɪd/ 新娘

groom 英/ɡruːm/ 美/grum/ 作名詞可以表達新郎,另外也可用bridegroom

十一結婚,“天作之合”用英語如何表達?

match/mætʃ/作名詞的意思很豐富,它可以表達相配的人或物,一對(配偶)等意,那麼a match made in heaven,在天上組成的一對配偶,緣分天定的情侶,也就是天作之合的美意了。

同時,match也可作動詞表達般配,相配等意思,如:

e.g. Lily and John are well matched.

譯:莉莉和約翰很相配

願天下有情人終成眷屬,百年好合!以上就是今天的內容,歡迎相互交流與學習!


分享到:


相關文章: