日本有個知名作家叫做「馳星周」,他和周星馳關係不一般

馳星周

華人的世界裡看見“馳星周”三個字大概會愣住一想:“這是無厘頭的惡作劇嗎?”而許多日本人則剛好相反,他們看見“周星馳”三個字反而會大吃一驚:“怎會有人把作家馳星周的名字寫反了?”

對漢字很不在行的日本人可能不知道,“馳星周”三字確實就是一個玩笑,其實是狂愛星爺的小說家故意把“史提芬周”的漢語名字倒過來寫,當作自己的筆名,充分顯示自己對星爺如滔滔江水般的崇拜。

馳星周算是個中國通了,筆下作品以“黑色”“冒險”“冷硬”為主,最廣為人知的作品是《不夜城》,話說當年這本書號稱“絕不可能在大陸出版”。,

於1996發佈的小說《不夜城》,隨後被改編成電影,由金城武、山本未來,椎名桔平,修健,郎雄,周海媚,曾志偉等主演,馳星周擔任了本片的編劇一務。

這世上只有兩種人,一種是騙人的人,一種是被騙的人。

《不夜城》也被譽為是金城武影史中最為出色的表演之一。

日本有個知名作家叫做“馳星周”,他和周星馳關係不一般

馳星周,原名坂東齡人,1965年2月18日出生於北海道浦河郡,橫濱市立大學文理學部畢業,曾任職勁文社當編輯,後來再轉為自由作家,以原名撰寫推理及冒險小說書評。日本作家,電影編劇,被譽為日本暗黑小說的奠基人,因喜愛香港電影明星"周星馳"而把周星馳的名字倒過來寫,作為他的筆名。意為:周星馳無厘頭,我更無厘頭。他的無厘頭文化在日本引來不少人追捧。

馳星周對香港電影的痴迷在許多日本讀者中被傳為佳話。其實他也看過許多臺灣地區的電影。他認為這些電影影響了自己的文學創作,電影中得來的知識和感受使他在描寫中國人的時候不再感到心中無數,能夠較準確地把握小說中有中國人出現的情節。

香港的黑社會電影中,馳星周最喜歡陳果導演的作品,他認為香港最傑出的作品是《無間道》。馳星周反覆表示,自己的作品受香港電影的影響很深刻,比如日本人比較喜歡大團圓式的美好結局,而香港的黑社會電影中有很多殘酷的畫面,好人也不一定會有好下場。

馳星周強調:"所有的設計都是為了一個目的,那就是描寫社會的矛盾。"馳星周在日人中可算是另類。他曾經為了能欣賞更多的香港電影而到中國人經營的非法店鋪去租錄像。速度劇烈且說粵語的香港武打電影對日本人來講,實在不好理解,但馳星周卻因此而興致大增。他說:"其實一般日本人看不懂的東西我也看不懂。不過我看過後就會去想,到底這是怎麼一回事兒呀?於是去研究。"瀏覽了很多香港電影以後,馳星周知道了金庸的名字,讀過金庸的小說後,他就成了"金庸"。

馳星周還有一個目標,那就是寫一部能像他偶像——周星馳,的電影一樣取悅逗樂的作品。

不過他說:“與讓讀者落淚相比,逗大家樂更難。我之所以喜歡星馳的電影,就是因為覺得他可樂。那樣的作品早年日本也曾有過,後來就很少見到了。周星馳的電影不用動腦筋就覺得好笑,而且有節奏感。”

日本有個知名作家叫做“馳星周”,他和周星馳關係不一般

在《夜光蟲》中,他以臺灣地區為背景,描寫一名日籍棒球選手到臺灣地區後淪為殺手的故事。為了瞭解臺灣地區棒球界的內幕和更好地描繪臺灣地區的日常生活,馳星周曾兩次專程到臺灣地區尋訪,每次耗時一星期。除了到臺東拜訪一位日本教練外,他還見了許多在臺灣地區棒球界謀生的日本人。

對於描寫臺灣地區的故事是否取得了成功,馳星周表現得比較謙虛:"小說家都是靠編故事吃飯的,怎樣編得以假亂真就是職業技巧。我相信,如果讓一位熟悉臺灣地區棒球界的臺灣地區的人來讀我寫的故事的話,他一定會找出不少問題,但一般日本的讀者卻不可能瞭解那麼多,他們也許就會覺得故事很真實。"

馳星周表示更願意把時間花在寫自己的東西上,難得在看完《白夜行》後,他作出了這樣的書評:

終於讀完,闔上書本。還未及沉浸於餘韻中,便感到一陣強烈的嫉妒。而後再一次,翻開第一頁。

這樣的感受非常罕見。我是個乖僻的書評者,還寫比自己更乖僻的小說。我有著自己所憧憬的小說,有非我不能寫的故事。我的時間基本都獻給了我自己寫的小說。我的熱情也基本都獻給了只有我能寫的故事。所以,不太關心別人寫的東西,這就是我的風格。

馳星周:我知道東野圭吾的黑暗面,而《白夜行》便是他的黑化之作!

日本有個知名作家叫做“馳星周”,他和周星馳關係不一般

馳星周已是日本的著名小說家,以《不夜城》一書崛起於日本文壇,作品部部暢銷,成為電影電視爭相想要改編拍攝的熱作。而這位跟星爺一樣搞怪的小說家對於改編的要求卻是:“要讓我也軋一角”,所以他演出了每一部他自己撰寫的小說改編的戲劇作品,但常常都只有寥寥數分鐘。

雖然如此,馳星周本人卻是個超級香港迷,他最大的嗜好就是香港電影,他最崇拜的就是香港的周星馳了,熟知香港電影的馳星周甚至斷言:“90年代的香港影壇就是由成龍和周星馳兩大巨星撐起來的!”

由金城武演出的《不夜城》紅遍亞洲,星爺當然知道日本有個馳星周。星爺到日本宣傳電影,絕對不會放過讓雜誌報道“周星馳VS馳星周”對談的好機會,於是,名字相仿的兩位名人因此漸漸熟識起來。根據馳星周本人的描述,星爺為了感謝日本知名小說家幫他在日本打知名度,每次一宣傳完畢,一定會邀請馳星周去喝酒吃飯唱卡拉OK。酒酣耳熱之際,就發生了兩件讓馳星週一直掛於嘴邊的趣聞。

喜歡演出到不惜拿自己作品換取演出機會的馳星周,居然曾經斷然拒絕過星爺的邀約,拒絕演出星爺的作品。

據說,星爺非常希望做一部電影,讓電影屏幕可以打出“主演:周星馳 友情演出:馳星周”的趣味字幕,因此某次機會,哈港迷馳星周去到香港跟星爺吃飯,星爺問他要不要在他電影裡友情客串一下,馳星周卻沒有馬上OK; 所以星爺一直以為他不喜歡演戲。後來到日本看見馳星周的演出,不禁狐疑:“演得很好哇!為什麼拒絕我……”馳星周說,他對此事一點記憶也沒有,他怎麼可能拒絕他的偶像星爺(馳星周也叫星爺“星爺”)邀他演電影呢?後來幾經反覆回憶,馳星周拼湊出真相:當時,他們在卡拉OK都喝得爛醉,所以,其中必定有一人記憶錯誤。

馳星周的小說具備“黑色電影”的風格要素,虛無的男主角身旁常常都伴著一個謎樣的神秘女子,他覺得這跟周星馳喜歡弄醜美麗女主角,而主角無厘頭虛無搞笑的特色很相近,因此他希望可以寫出一部作品讓周星馳改編成電影,並且再讓他可以客串演出。

另一個更加愚蠢的故事是關於馳星周的英文名字。星爺為了《少林足球》到日本宣傳時,等同於周星馳日本代言人的馳星周又正好是超級足球迷,當然又是兩人相見甚歡對談一番,由馳星周讚美周星馳的足球喜劇如何精湛。不過馳星周念念不忘的卻不是宣傳對談或是電影的內容,而是每天跟星爺混在一起吃喝時說的白痴話語。

馳星周都叫周星馳“星爺”,星爺則叫他“馳星周大師”(日語是馳星周先生)而在場的日本人都叫星爺的英文名字“史提芬”。從周星馳身上得到筆名還不滿足的馳星周不禁叫了聲:“史提芬,幫我取一個英文名字吧,一直被叫大師很無趣耶。”冷麵笑匠星爺馬上回答:“就叫芬提史吧!”但這回馳星周可不滿意,他想要一個規規矩矩不搞笑的名字。於是星爺賜給了馳星週一個英文名字:“劉易斯”,因為香港有個叫劉易斯羅的,老是把星爺跟誰約會要對哪個美女出手等無中生有的事情告訴媒體。

“意思是我是背叛者嗎?”馳星周不禁瞪著星爺。星爺說,劉易斯是他從小喜歡的英文名字,要不是因為史提芬是他祖母取的名字,他其實想要換成這個名字,叫做劉易斯周。馳星周因為覺得劉易斯馳聽起來不錯,加上馳星周喜歡足球明星劉易斯菲戈,於是在那之後,星爺叫他馳星周他都聽不見了,一定要叫馳星周劉易斯他才會回頭。

馳星周說:“雖然很白痴,但是就是叫人著迷,喜歡得不得了。”一語道破周星馳對馳星周的無比魅力。

馳星周已慢慢影響很多人,其中包括不少作家,臺灣作家九把刀就是其中一個,他的不少暗黑系作品多少受到了馳星周的影響。

而關於遊戲《如龍》,早在2003年,負責人名越就曾經帶著自己寫的一些與黑道相關的劇情去請馳星周過目。馳星周被名越的故事打動了,決定為系列開發故事,這就是如龍的起點了。

日本有個知名作家叫做“馳星周”,他和周星馳關係不一般

馳星周寫過很過黑暗社會題材的小說,而他對狗的喜愛在《鎮魂歌》裡面有所體現。

馳星周已經搬到了遠離東京的度假勝地輕井澤,是為了他那隻患了癌症的愛犬。如今他家中又添了一隻三歲的瑞典大狗。馳星周每天早晨七點起床,帶著狗散步一個小時。之後他會好好地吃一頓,從十點到下午四點都在屋中創作,他感嘆道:"這樣有規律的生活很健康!"實在不能想象這個曾經徹夜飲酒、喜歡熱鬧的人,在35歲就下決心不再玩耍,41歲就過上了半隱居的生活。如今他不用出門應酬,只是偶爾在家中自斟自飲。大抵是這樣的人,內心才是暖的。

馳星周講話的速度很慢,話雖不多卻句句帶有分量。他對於人生有著尖銳的分析和獨自見解,同時還講究吃喝,追求自由舒心的生活。

一些曾經在電視裡經常露面的明星作家,往往會於不知不覺中從人們的視線裡消失,而馳星周的創作卻一直沒有間斷,他的小說在日本的電車或地鐵站的書店內隨處可見。

他的小說中被翻譯成中文發表的數量還不多。

他自己認為:小說家只靠寫小說便能生存的幸福時代已經過去了。我們寫小說,我們創造自己,如同生存在高消費時代的可悲奴隸,或者說是被人操縱著的辛酸悽慘的玩偶。一旦失去了創作小說的才能(如果確有才能的話),只能靠把自己變成一個政客(暗諷日本某些棄筆從政者)去苟延殘喘。這實在是一種令人厭倦的存在。”

滿頭金黃色的頭髮,嘴邊總是叼著香菸的馳星周,並不給人一種和藹可親的感覺。連他自己都感嘆,自己的書雖然暢銷,但是很少接到讀者來信。用他的話說:“我大概是讓人覺得比較可怕的那種人”。

馳星周說:“我認為世界上的事情都不會那麼隨心所欲,不是努力了就會有一個好的結局。我想去描寫這種現實。這個世界需要有寫美滿結局的作家,同時也要有像我這樣願意編造絕望結局的人。”


分享到:


相關文章: