z劉紅
古詩,通常分古體詩和近體詩,唐以後,稱為近體詩,多為七言、五言;而現代詩,通常為當代,近現代所作,稱為新詩。
古詩講究韻律、句式,對仗工整。尤其是格律詩,更要求頗高。所謂"風雅頌,賦比興"。 而新詩沒有格式要求,無需對仗工整,也沒有句式要求,雖說沒特別要求,還是會講究一定的韻律,句式,總之比較自由。
古詩遇上新詩,最好不要去碰撞,尤其是整首整首去碰,幾乎是完敗,我是這麼認為的,跟我更欣賞古體詩有一定關係,很少有新詩能入我法眼。
比如以下摘抄自網上的古詩與新詩對譯,就可見一斑!
夜雨寄北
李商隱
君問歸期未有期,巴山夜雨漲秋池。
何當共剪西窗燭,卻話巴山夜雨時。
新詩譯寫
會有一天,我跟你說起今夜的雨,
瀰漫的水氣,浸潤了遠來的家書。
窗外的池塘,秋水漲滿,
我在想,你是怎樣寫下了我的稱呼。
故鄉好遠,阻隔著千山萬水,
歸期迷茫,日日在手指間飄忽。
離人的思念,就像那紅燭的芯子,
剛剛剪去,又悄悄長出。
好在啊,好在還有記憶中西窗的燭光,
它搖曳在眼前,搖曳在今夜的巴蜀。
再來幾句,古詩與新詩對譯:
古詩:露濃香被冷
新詩:天亮了,被子還是冷的
古詩:思君如滿月,夜夜減清輝
新詩:只是一想到你,世界在明亮的光暈裡倒退
古詩:但見新人笑,哪聞舊人哭
新詩:遇見你以後,你不停地愛別人,一個接一個
這裡只是摘抄一二,閱之,若何?
古詩本就講究,新詩卻不講究。古詩對遣詞造句本是提煉斟酌,濃縮精華。新詩更多的是表達表現與傳遞,言盡於此即罷了。
倘若我們進一步延伸,把現今很多的所謂古風的歌曲也當做新詩的話,兩廂對比的話還是別有一番風味的。
一筆君
古體詩改為現代詩一般有三種情況,第一種是按照古體詩句子意思改,從頭改到尾;第二種是抓住古體詩的某一點生髮開去;第三種是按照古體詩的意思改成新詩。今天,就用第三種改法大膽的將唐朝李商隱的《夜雨寄北》改成新詩。又一次班門弄斧,真是膽大妄為不覺臉紅。
原詩,君問為期未有期,巴山液雨漲秋池。
何當共剪西窗燭,卻話巴山夜雨時。
現代詩《愛有多難》
巴山手拉手排成長長的隊伍擋著
夜雨挨著夜雨不準思念穿過
池塘水漲得淹沒了他想法
誰知他與她的愛這麼難呀
原來人間的愛離得如此遙遠
紅燭,終於照亮了愛
滿床都是愛情的味道
被情話羞紅了眼的燭光想閉眼
他倆總是叫燭光醒著看著
好見證情深意切的形狀與顏色
他倆像拜天地似的給這場夢作揖
真也罷假也罷
總算共剪了一回燭光