機器會取代人工翻譯嗎,爲什麼呢?

狂嗨之後的寂寞


應該說機器翻譯

會取代一切機械式的人工翻譯會更加準確。

人工智能取代的就是一切機械化的無限重複性的工作,翻譯也一樣。

不管是外國人來到國內,還是國人出國面臨的最大問題就是語言不通。現在已經有很多公司都在研發並且有些已經研發出來但不是很成熟的翻譯器。

特別是在對於一些從事翻譯工作的人員來說,很多時候翻譯的東西都是大同小異,而且對於一些低端的翻譯員,翻譯的還不如機器來的好和快。對於這種情況機器翻譯將是一個更好的解決方案。

但並不代表機器翻譯將完全取而代之,對於一些深意滿滿的話,機器有時候只能翻譯出字面上的意思,這樣反而使得雙方不能清晰的明白對方的深意。

人工翻譯可以將上文然後結合對方的態度選用最能表達出彼方和對方的真實想法。谷歌翻譯仍時不時地會冒出一些錯句。

例如下面這段英文:

having searched for him hundreds and thousands of times in the crowd, suddenly you turn back, and he is there by the dim light.

用機器翻譯是這樣的:

在尋找他成千上萬次在人群中,你突然回頭,他有昏暗的燈光。

人工翻譯的話是:

驀然回首,那人卻在燈火闌珊處。

所以機器翻譯只能替代一些沒有深意的機械化翻譯。而且機器翻譯的成本比人工翻譯的成本低很多,可能隨著技術不但的完善和優化,哪天沒準機器也能翻譯出負責的東西。畢竟現在機器人都能寫詩了。


鎂客網


每當看到Google,百度,有道等翻譯軟件出現大的更新和研發的時候我就覺得人工智能真的很好,很方便。出國不用僱傭一月幾千的翻譯了。可是真到用到它是卻是滿臉的尷尬(︶︿︶)。英譯漢,語句不通,詞語接龍式的瞎猜模式讓我這漢語九級的中國人都無法懂它翻譯出來的是什麼玩意。

或者是現在科技並沒有達到一定的水準,真正如人類那樣可以夾帶著基本的人情世故的詞語,機器並不能翻譯出來。以後說不定,但是如果真的能完整的,通順的,甚至夾雜了人類所有情感的翻譯軟件或者機器翻譯出來。我並不能覺得驚喜,而是驚恐了。到那時你會相信一個會有獨立思考的機器嗎?

試想一下,一個獨立內存的軟件或一個強大處理器的機器人跟在你的身邊,你說的每一句話,它都精準的能夠翻譯出來,甚至比你的原話還要唯美,更通人情世故,更加的適合交流,而對面也是一個同樣的存在,那麼你們存在的意義是什麼?你可能都不知道如果它有了獨立思考的能力,它的語言處理能力和處理器處理能力遠高於人類太多,就像很多大片裡那樣,人類的低能已經無法控制自己,獨立,自由,會讓它們做出反人類的舉動。


驀然回首那人依在


機器會取代人工翻譯。但是不會完全取代。


首先為什麼會取代。首要一點就是目前各個國家的人民居住水平提高。加上全球交通的發達。帶來的影響就是出國旅遊、出差人數次數的增加。相應的人與人之間必要的溝通不會在少數。但是不是人人都會多國語言,翻譯員也不是誰都有的。所以各種翻譯軟件的應用而生,確實會對出國在各個地區我們提供很大的便利。但就現在來講翻譯軟件需要人為的操作。所以往後機器人取代普通人之間的翻譯可以說是必然的。


那為什麼不會完全取代呢。這中間夾雜著人與人之間的情感和各個地域之間的文化的差異。就比如兩個地域的兩個企業家進行交流。機器翻譯會不夾雜感情的把對話翻譯出來。但是這中間可能就會出現。我說的話在我的家鄉很正常,但在你這兒就會有另一層含義。所以機器在中間翻譯的不好的地方就是對於地域文化的不熟悉,和沒有人於人之間的情感。如果有個熟悉當地民族風情的翻譯官進行翻譯,效果就會很不一樣。

在往後,翻譯機器會取代普通大眾的翻譯。但是不同國家之間關於政治上、貿易上、軍事上的翻譯任務,還是需要人為操作的。


不代表主流


那是肯定的

縱觀歷史長河,被取代的在少數嗎?

我覺得的當下我們生活的一切都會被取代,時間問題罷了。

例如微軟的人工智能翻譯技術,如果感興趣可以搜索看看,還有國內的一些廠商的人工智能翻譯,當前來說不能完全取代人工翻譯,在足夠的時間裡,一切都有可能!

在這其中,我們不應該害怕,而是適應它的變化,然後才能生存。

順勢而為,適者生存!


微觀說


這個未來怕是有可能機器取代人工翻譯,首先在現在這個時代不像以前一樣與外國友人接觸少,在以後的日子裡接觸的會很多,並不是每個人都會多種語言,比如德語,法語,英語什麼的,如果需要與外國人交流,機器翻譯就比較方便,還能普及民眾。人工的缺點是總的人員比例稀缺,會多語言的更少,對於需要與外國人交流的人來說,沒有機器翻譯,就得帶個翻譯員,還得付工資,不如機器翻譯的划算。機器翻譯的缺點是比人工翻譯缺少了人性化,機器翻譯還有待完善。未來一切皆有可能……


妳揪揪


會 但不全會 語言的情感交流是機器不可取代的 可以相較高下 但不會取代人類 下崗問題是不可能的 一種語音人類可以說出多種類型 而機器他只是工具 我認為不會!


信郵筆念sr


個人觀點是不會全面取代,要知道語言是博大精深的,國際場面上的廣泛使用將會難免出錯,一旦出錯,場面尷尬不說,翻譯有誤表達出來的或許是另外一層意思,容易誤導聽眾,如若有便攜式翻譯機,外出旅遊隨身攜帶,還是比較方便的,適於小眾


分享到:


相關文章: