《三傻大闹宝莱坞》竟然是译名拖累了它,另一个名字却很好听

《三傻大闹宝莱坞》一部被片名耽误了的影视

《三傻大闹宝莱坞》竟然是译名拖累了它,另一个名字却很好听

曾几何时印度歌舞电影在电影的世界里占有了一席之地,而它每部电影中都要穿插印度歌舞,这也成为了印度电影的标志,和文化输出的重要组成方式。

《三傻大闹宝莱坞》竟然是译名拖累了它,另一个名字却很好听

现在我要讲的就是一部印度电影,原名不详,只知道译名叫《三傻大闹宝莱坞》,是根据印度畅销书作家奇坦·巴哈特的处女作小说《五点人》改编而成的印度宝莱坞电影。其实人家的英文名叫《3 idiots》直译过来就成了三个白痴,相对而言还是港译好听一点叫《作死不离三兄弟》,虽然名字有点提不起观影兴趣,不过这确实是一部不错的好电影。

《三傻大闹宝莱坞》竟然是译名拖累了它,另一个名字却很好听

影片中传递出更多的则是笑对人生,在全片的叙事结构上,采用了现在、过去两条叙事线索交替进行,互为解释。从而加强了影片的因果联系,增加了紧凑感。使观众看起来多了一些新鲜感与期待感,减少了一分拖沓感。

《三傻大闹宝莱坞》竟然是译名拖累了它,另一个名字却很好听

真正的幽默是含蓄的,自然的,在不经意间就埋下伏笔,是笑料在细节层次上的组织结构。影片中就有很多这样的“包袱”存在。

比如1:开学时门口撒尿被电那一幕,结合“消音器”多次在野外随地小便,使最后“消音器”小便被电的发生得很自然,没有硬梗的感觉。

2:兰彻在皮娅姐姐的婚礼现场急中生智说要发明一个电瓶供电的装置,并且以“病毒”的名字命名,就是被皮娅摔坏那一个,最后在生孩子那一幕发挥了供电作用,也拯救了一个小生命

还有很多提前埋下伏笔的幽默片段在此就不一一赘述了。

《三傻大闹宝莱坞》竟然是译名拖累了它,另一个名字却很好听

影片立意就在于,反映了许多印度的社会问题:教育制度,贫富差距,高校自杀率,医疗状况等等。当然,重点讲述的是教育层面,而男主兰彻也经常会提到一句哲理性的名言“追求卓越,成功就会出其不意的找上门”从而用来反击追求功利的教育机构,和“消音器”那种死记硬背的学习方式。在“消音器”演讲时死记硬背被兰彻改过的稿件,不懂得变通,从而弄出了大笑话。

在影片中还出现了好多经典的台词,即便用于现实生活中,也可以涤荡人心。

《三傻大闹宝莱坞》竟然是译名拖累了它,另一个名字却很好听

“一出生就有人告诉我们,生活是场赛跑,不跑快点就会惨遭蹂躏,哪怕是出生,我们都得和3亿个精子赛跑”

“你们都陷入比赛中,就算你是第一,这种方式又有什么用?你的知识会增长吗?不会,增长的只有压力。这里是大学,不是高压锅……”

《三傻大闹宝莱坞》中有太多太多做人或者说快乐生存的道理,也许我们困于生活无法自拔,不妨在精神层面愉悦一下自己的心情。

《三傻大闹宝莱坞》竟然是译名拖累了它,另一个名字却很好听

最后送给大家一句话“Aal izz well”(一切都会顺利)。


分享到:


相關文章: