你平時叫“外祖母”是“外婆”還是“姥姥”呢?這兩天,因為“外婆”和“姥姥”這個最日常的稱謂,網友又掐上架了。
事情的起因是,前天有微博網友爆料,上海小學二年級的語文課文第24課《打碗碗花》(李天芳著散文),原文中的“外婆”全部被改成了“姥姥”。
為什麼要把“外婆”改成“姥姥”呢?有網友找出了去年上海市教委針對這一問題的答覆,上海市教委認為,“姥姥”是普通話語詞彙,而“外婆”、“外公”屬於方言。《現代漢語詞典》查證也的確如此。
對於這事
郭德綱似乎好幾年前就已經預見到了!
淳安人“外祖母”標準普通話難道不是叫“ǎ婆”嗎?
古淳安三十六都,遂安十八都,一都一方言,一源一土話,“源”、“都”之間語言十分繁雜且差異性很大。
挖挖、pēpē、外外、歪歪都是淳安人對外祖母親切的稱呼。
淳安人的方言博大精深
考考你們
都對的上號嗎
滿分的舉手!
說實話、謀實事、出實招、求實效
閱讀更多 淳安發佈 的文章