本專欄旨在普及英語文化方面的知識,幫助廣大粉絲消滅中式英文及假英語。有些短語或句子表面上單詞我們都認識,但是放在一起,可能你就不知道是什麼意思了。
【地道表達】Born in the purple
【錯誤釋義】在紫色中出生
【正確釋義】出身顯貴
舉幾個例子:
1 He was born in the purple.他出身顯赫。
2 Someone who was born in the purple is rich and well-educated. 出身顯貴的人有錢又有教養。
3 Was she born in the purple? I can't tell from her looks.
你的翻譯:_____________________.(底部寫留言) 答案見明日精選留言~
閱讀更多 蛋蛋英語 的文章