別傻了!“背黑鍋”的英文和“鍋”真沒關係,老外都這麼說!

提示:點擊

上方"小芳老師"一起學英語,每天免費、自動獲取新鮮英語知識

别傻了!“背黑锅”的英文和“锅”真没关系,老外都这么说!
别傻了!“背黑锅”的英文和“锅”真没关系,老外都这么说!

I will never become a scapegoat for him.

我絕不會替他背鍋!

學了這麼多年英語,總覺得自己英語不夠地道,除了老師上課教的 rain cats and dogs(傾盆大雨),你還知道哪些?

1. 這個鍋我們不背!

  • 背鍋

    become a scapegoat for sb.

上帝為了考驗亞伯拉罕的忠誠,讓他把獨生子殺了作燔祭,獻給上帝。


亞伯拉罕老來得子, 自是不捨得。但為了履行對上帝的忠誠,便準備殺兒子。天使出現阻止他, 並讓他用一隻羊來代替'獻祭'上帝。


於是那隻著名的羊就成了替人贖罪的"替罪羊"(scapegoat)。“背鍋"就是"成為他人的替罪羊",所以就有了:


to become a scapegoat for sb.

别傻了!“背黑锅”的英文和“锅”真没关系,老外都这么说!
  • 例句:

    I will never become a scapegoat for him.

    我絕不會替他背鍋!

2. 簡直累成狗!

  • 累成狗

    dog-tired

英國國王阿爾弗雷德大帝是個怪人。


他從不放狗追人, 而是讓兩個兒子去追他自己的獵犬,誰追回的多,誰就可以在當晚獲得無上的榮譽——坐在他的右手邊進餐。


兩個兒子因此奮力追狗,回來的時候自然比狗還累,於是就有了這個詞。

别傻了!“背黑锅”的英文和“锅”真没关系,老外都这么说!
  • 例句:

    I'm dog-tired after working the whole day.

    工作了一整天,我真是累成狗了。

3. 老妹兒,嘮會兒嗑唄!

  • 嘮嗑兒

    chew the fat

北方話把"閒聊"稱作"嘮嗑"。


fat在短語中指"鹹醃肉",談到"chew the fat"往往會讓人想到這樣的畫面:幾個朋友, 幾瓶啤酒, 幾個家常小菜(牛肉乾, 煙燻肉), 大傢伙酒勁兒足, 話頭兒興, 喝酒, 吃菜, 談天說地……而從辭源上講,短語“chew the fat”確實由此而來。

别傻了!“背黑锅”的英文和“锅”真没关系,老外都这么说!
  • 例句:

    --Why don't we have lunch together and chew the fat for a while?

    --我們何不一起吃午飯聊八卦?

    --Just my cup of tea!

    --正合我意!

4. 約麼?改天吧!

  • 改天吧!

    rain check

"Rain check”是個棒球用語口語。(字面意思:"雨票", 引申義:"改天再赴約吧!") 最初指“棒球賽因下雨延期舉行時觀眾得到的"未來入場券”。


想個語境:朋友邀你看電影或共進晚餐,偏你有事不能赴約,這時就可用婉謝的口吻告訴他:

“May I take a rain check(改天可以嗎)?”

或者,簡單來句:“Rain check?”

别傻了!“背黑锅”的英文和“锅”真没关系,老外都这么说!
  • 例句:

    --How about going shopping together this afternoon?

    --下午一起去逛街吧?

    --Rain check?

    --可以改天再約麼?

5. 咋不吱聲了?

  • 你咋不吱聲了?

    Cat got your tongue?

英語中,"你怎麼不說話了"的口語表達是:"Has the cat got your tongue /Cat got your tongue?”被問話者常常處於劣勢,如挨批的小孩、受挫的辯論者、甚至是受審的犯人……


據說以前,隔著網球拍對人吐舌頭是一種侮辱性暗示。當時的網球拍,絃線由貓的腸子加工提煉而成。於是,人們就發明了頗為怪異的表達“Cat got you tongue”(字面意思:貓抓住了你的舌頭嗎?)。

别傻了!“背黑锅”的英文和“锅”真没关系,老外都这么说!
  • 例句:

    Has cat got your tongue?

    你咋不說話了?

實用口語補充

  • Yeah, whatever!

    隨便吧!

  • You're beating a dead horse!

    你是在白費力氣!

  • You just play it by ear.

    你看著辦吧!

  • You are always a 3-minute passion person.

    你總是3分鐘熱度。

  • Don't buy his words. You will fall into his trap.

    別信他的話,都是套路。

别傻了!“背黑锅”的英文和“锅”真没关系,老外都这么说!

例句:Yeah, whatever! 隨便吧!


分享到:


相關文章: