别傻了!“背黑锅”的英文和“锅”真没关系,老外都这么说!

提示:点击

上方"小芳老师"一起学英语,每天免费、自动获取新鲜英语知识

别傻了!“背黑锅”的英文和“锅”真没关系,老外都这么说!
别傻了!“背黑锅”的英文和“锅”真没关系,老外都这么说!

I will never become a scapegoat for him.

我绝不会替他背锅!

学了这么多年英语,总觉得自己英语不够地道,除了老师上课教的 rain cats and dogs(倾盆大雨),你还知道哪些?

1. 这个锅我们不背!

  • 背锅

    become a scapegoat for sb.

上帝为了考验亚伯拉罕的忠诚,让他把独生子杀了作燔祭,献给上帝。


亚伯拉罕老来得子, 自是不舍得。但为了履行对上帝的忠诚,便准备杀儿子。天使出现阻止他, 并让他用一只羊来代替'献祭'上帝。


于是那只著名的羊就成了替人赎罪的"替罪羊"(scapegoat)。“背锅"就是"成为他人的替罪羊",所以就有了:


to become a scapegoat for sb.

别傻了!“背黑锅”的英文和“锅”真没关系,老外都这么说!
  • 例句:

    I will never become a scapegoat for him.

    我绝不会替他背锅!

2. 简直累成狗!

  • 累成狗

    dog-tired

英国国王阿尔弗雷德大帝是个怪人。


他从不放狗追人, 而是让两个儿子去追他自己的猎犬,谁追回的多,谁就可以在当晚获得无上的荣誉——坐在他的右手边进餐。


两个儿子因此奋力追狗,回来的时候自然比狗还累,于是就有了这个词。

别傻了!“背黑锅”的英文和“锅”真没关系,老外都这么说!
  • 例句:

    I'm dog-tired after working the whole day.

    工作了一整天,我真是累成狗了。

3. 老妹儿,唠会儿嗑呗!

  • 唠嗑儿

    chew the fat

北方话把"闲聊"称作"唠嗑"。


fat在短语中指"咸腌肉",谈到"chew the fat"往往会让人想到这样的画面:几个朋友, 几瓶啤酒, 几个家常小菜(牛肉干, 烟熏肉), 大家伙酒劲儿足, 话头儿兴, 喝酒, 吃菜, 谈天说地……而从辞源上讲,短语“chew the fat”确实由此而来。

别傻了!“背黑锅”的英文和“锅”真没关系,老外都这么说!
  • 例句:

    --Why don't we have lunch together and chew the fat for a while?

    --我们何不一起吃午饭聊八卦?

    --Just my cup of tea!

    --正合我意!

4. 约么?改天吧!

  • 改天吧!

    rain check

"Rain check”是个棒球用语口语。(字面意思:"雨票", 引申义:"改天再赴约吧!") 最初指“棒球赛因下雨延期举行时观众得到的"未来入场券”。


想个语境:朋友邀你看电影或共进晚餐,偏你有事不能赴约,这时就可用婉谢的口吻告诉他:

“May I take a rain check(改天可以吗)?”

或者,简单来句:“Rain check?”

别傻了!“背黑锅”的英文和“锅”真没关系,老外都这么说!
  • 例句:

    --How about going shopping together this afternoon?

    --下午一起去逛街吧?

    --Rain check?

    --可以改天再约么?

5. 咋不吱声了?

  • 你咋不吱声了?

    Cat got your tongue?

英语中,"你怎么不说话了"的口语表达是:"Has the cat got your tongue /Cat got your tongue?”被问话者常常处于劣势,如挨批的小孩、受挫的辩论者、甚至是受审的犯人……


据说以前,隔着网球拍对人吐舌头是一种侮辱性暗示。当时的网球拍,弦线由猫的肠子加工提炼而成。于是,人们就发明了颇为怪异的表达“Cat got you tongue”(字面意思:猫抓住了你的舌头吗?)。

别傻了!“背黑锅”的英文和“锅”真没关系,老外都这么说!
  • 例句:

    Has cat got your tongue?

    你咋不说话了?

实用口语补充

  • Yeah, whatever!

    随便吧!

  • You're beating a dead horse!

    你是在白费力气!

  • You just play it by ear.

    你看着办吧!

  • You are always a 3-minute passion person.

    你总是3分钟热度。

  • Don't buy his words. You will fall into his trap.

    别信他的话,都是套路。

别傻了!“背黑锅”的英文和“锅”真没关系,老外都这么说!

例句:Yeah, whatever! 随便吧!


分享到:


相關文章: