鶴壁淇縣 古都朝歌的成語典故——燕爾新婚

【成語典故】燕爾新婚 (yàn ěr xīn hūn)

【典故出處】《詩經·邶風·穀風》:“燕爾新婚,如兄如弟。”

鶴壁淇縣 古都朝歌的成語典故——燕爾新婚

【成語釋意】原為棄婦訴說原夫再娶與新歡作樂,後反其意,用作慶賀新婚之辭。形容新婚時的歡樂。

【朝歌淵源】邶在紂城朝歌以北,故稱邶。邶、鄘、衛三國都是武王克商後所封較早的國家,後來,邶、鄘都被衛國吞併。所以這三國之“風”寫的其實都是衛國之事。

鶴壁淇縣 古都朝歌的成語典故——燕爾新婚

【成語故事】  “燕爾新婚”是指新婚夫妻度蜜月,如膠似漆,透著甜蜜和幸福。但是很多人不知道“燕爾”是什麼意思。“燕爾”最早寫作“宴爾”,後來在長期的流傳過程中,因為“宴”和“燕”同音,被誤寫作了“燕爾”,從此人們就不明白它的含義了。

“宴”是喜樂、歡樂的意思,“爾”是你(們)的意思。“宴爾新婚”就是歡慶著你們的新婚。如此一來這個詞就讓人看不懂了:明明是“我們”新婚,歡慶的是“我們”的新婚,怎麼變成了歡慶“你們”的新婚?原來這裡面埋藏著一個悲苦的故事。

“宴爾新婚”最早的出處是《詩經·邶風·穀風》。這首詩是一個棄婦被趕出家門時傾訴自己的不幸命運。棄婦和丈夫是一對農民夫妻,剛結婚的時候家裡很窮,婚後通過兩人的共同努力,家境慢慢好了起來。最能幹的是妻子,修築了捕魚的水壩,編織了捕魚筐到水壩裡捕魚,拿到市場上去賣。妻子的心地非常善良,鄰居家有了什麼難事,就是爬著也要趕去幫忙。

但是沒想到家境好了,丈夫卻變了心,以前“及爾同死”的海誓山盟全都拋到了腦後,看上了別的更美麗的女子,喜新厭舊,對妻子拳腳相加,苦活重活全壓在妻子身上。更可惡的是在娶新妻子的那一天把前妻趕出了家門,而且連一步都不願多送,僅僅送到家門口就止步不前。棄婦孤苦伶仃地一個人離開家門,走上了回孃家的路。

棄婦的耳邊傳來家裡正在舉行的婚禮的喜慶之聲,不由得滿懷怨恨,吟出了這樣的詩句——“宴爾新婚,如兄如弟”。“宴爾新婚”本來是棄婦的血淚控訴,後來卻變成了蜜月的甜蜜!詞義的變化永遠也掩蓋不住棄婦的悲苦啊!

鶴壁淇縣 古都朝歌的成語典故——燕爾新婚

【引用示例】真是一對烈火乾柴,如膠投漆,燕爾新婚,連日那裡拆得開。 ★《紅樓夢》第69回

【附錄】《詩經·邶風·穀風》原文:

習習穀風,以陰以雨。黽勉同心,不宜有怒。採葑採菲,無以下體。德音莫違,及爾同死。

行道遲遲,中心有違。不遠伊邇,薄送我畿。誰謂荼苦,其甘如薺。宴爾新昏,如兄如弟。

涇以渭濁,湜湜其沚。宴爾新昏,不我屑以。毋逝我梁,毋發我笱。我躬不閱,遑恤我後。

就其深矣,方之舟之。就其淺矣,泳之遊之。何有何亡,黽勉求之。凡民有喪,匍匐救之。

不我能慉,反以我為讎,既阻我德,賈用不售。昔育恐育鞫,及爾顛覆。既生既育,比予於毒。

我有旨蓄,亦以御冬。宴爾新昏,以我御窮。有洸有潰,既詒我肄。不念昔者,伊餘來墍。


分享到:


相關文章: