大家經常看外國電視電影,或者動漫的時候,應該遇到過一些神奇的字幕組,用神奇已經表達不了對他們的佩服了,應該說已經超神了!
短短四個字,我們就能立馬體會到那種緊張感和立馬逃跑的緊迫感——城管來了!!!
還有當我們睜眼瞎系列——這明明寫的fuck you,類似於中國的草泥馬。
這神翻譯我是真的給跪了,也是中國足球被黑的最慘的一次。如果我撒謊,中國足球就世界第一。
能感受到主角的悲傷,話說邪惡力量我好久沒看了啊。
我才不信你是順豐快遞,開了就GG了。
其實我不懂法語,前面的字幕都是我編的,我編不下去了。。。我特麼前面看了那麼多到底看了什麼?!!
明明看得懂字幕,翻譯之後,看不懂系列。
明明看得懂英語,翻譯成中文之後看不懂系列。
差別也不大,可以當成手誤。
任性的字幕組
好像嘴型對上了啊,罵人的很順溜。
回的也是很順溜,這是不是東北罵人的話啊?
這字幕組絕對是東北的了。
字幕組的小夥伴金庸古龍小說看多了。
好像沒毛病。。。
那確實是難為字幕組了。
嗯???my brother?我母親?我瞎了。
我還以為你們一個是瘋子,一個是傻子呢,纏纏綿綿繞天涯那種。
差點信了,還好我看了。
火影忍者,鳴人交戰的時候,也被翻譯成削你,東北的字幕組,毫無疑問了。
閱讀更多 趣悅鬼燈 的文章