越南挖出古代聖旨,內容一看讓大家都懵了,只能找中國幫忙

中華上下五千年,前史源源不絕,文明博大精深。古代我國一向是漢字文明圈的宗主國,周邊小國包括越南、朝鮮、日本等國都長期是華夏王朝的藩屬國。其間越南自秦朝開始成為我國領土,其古名安南得名於唐朝的安南都護府,五代十國時期安南脫離我國,北宋時無力一致,安南正式獨立,爾後便長期作為我國的藩屬國存在。

越南挖出古代聖旨,內容一看讓大家都懵了,只能找中國幫忙

因為古代越南歷朝歷代均為我國的藩屬國,所以越南古代也是一向運用漢字,越南阮朝嗣德帝曾說“我越文明,自錫光以後,蓋上自朝廷,下至村野,自官至民,冠、婚、喪、祭、理數、醫術,無一不必漢字”。但在19世紀後半期至20世紀上半段,越南淪為了法國殖民地。在法國殖民統治時期,法語代替漢文及越南語而成為越南的官方語言。後來越南獨立後,胡志明宣佈選用越南語和越南羅馬字為官方語言的方針。自此,越南語和越南羅馬字代替法語、漢字成為當今越南僅有的白話和書寫語標準。

越南挖出古代聖旨,內容一看讓大家都懵了,只能找中國幫忙

所以發展到今日,越南就沒有幾個人知道漢字了,以至於越南考古界發現古文物時常常束手無策。有一年,越南一古廟在修理的時分發現了幾卷古卷,保存還比較好。此事驚動了越南考古界,專家當即前往,最終鑑定古卷大概是我國南宋年代、越南李朝年代的文物。專家判定古卷是越南李朝時期的聖旨,但當聖旨打開後,專家們想研討上面文字的時分,卻一臉懵逼了,竟然大字不識一個。

越南挖出古代聖旨,內容一看讓大家都懵了,只能找中國幫忙

因為專家發現,聖旨竟然是用漢字書寫的,前面說了,越南因去漢化而陷入了巨大的文明斷層,許多專家都不識漢字,也難怪這些專家常常認不出古籍上寫的是什麼,發現了文物也無可奈何,許多時分都是求助我國的相關專家才能解讀。越南沒有這個文明見識,很難去解讀前史文物,而越南民眾也因為不識漢字,所以許多古蹟上的字都不知道,也就缺少了必定的前史歸屬感。


分享到:


相關文章: