為什麼越南熱衷於引進和翻拍中國的電視劇?

墨娛


越南翻拍的中國電視劇都是神劇,說實話,實在沒有辦法看。

但從越南翻拍中國電視劇的熱情,看我們發現一個問題,就是中國的文化輸出,在整個東亞地區還是起到了非常主導的作用。


歷史原因,越南一直是中國的藩屬國,這樣他們對於中國文化的理解和認同。其實還是很深刻的。同樣的文化背景,他們更容易去理解。但也由於種種原因,他們對中國電視劇的翻拍大多是以惡搞為主,這裡邊的問題就不深入了。我們看看越南都翻拍了哪些神劇。

首先最有名的當屬《還珠格格》。

《還珠格格》的大火,讓《還珠格格》在整個東南亞都處於一種火爆的氛圍,不光越南,在泰國也有不斷重播,但越南人,不光看還自己動手製作,所以我們就看到了一部讓我們驚掉下巴的《還珠格格》。


其次是《神鵰俠侶》。

《神鵰俠侶》,當時翻拍的時候是震驚了整個中國影視圈的。不說楊過與小龍女有多麼雷人。只說那隻神鵰確定不是一隻變異了的母雞。還是一隻假母雞!

這些讓國人詫異,大呼受不了的翻拍模式。越南人玩得其樂融融,其實我們現在在某些彈幕網上也會看到越南本土拍攝的電視劇,說實話製作水準也就一般。這也就理解了為何他們翻拍我們的劇如此粗糙,惡搞的原因大概水平也就這樣了。


當然,除了大名鼎鼎的《還珠格格》,《神鵰俠侶》之外像大火的《武媚娘傳奇》《流星花園》和《西遊記》等,越南都有翻拍。其實與其說是翻拍不如只是說惡搞,大家感興趣的去看看也還不錯。


娛眼看娛樂

我沒有看過越南翻拍的中國電視劇,但我認為越南的這種行為反映出越南在文化上深受中國影響,銘蘇先生從以下幾個方面簡單給大家分析一下:

第一、歷史因素影響。

越南在歷史上曾長期處於中國的統治之下,獨立後也曾長期是中國的藩屬國。這主要分兩個階段,秦朝至10世紀以前的一千多年,越南稱之為北屬時期,因為這段時間越南基本處於中原王朝的管轄之下;10世紀以後,越南由於中國內地分裂割據,趁機擺脫中國而獨立,並建立過多個王朝,但這一時期越南王朝基本都向中原王朝稱臣,所以事實上是作為中國的藩屬國存在。現在越南的國名就是由嘉慶皇帝冊封的。

第二、文化崇拜與認同。

由於歷史上越南深受中國影響,使用的文字也是漢字,所以越南記述的歷史也是使用漢字寫的,只是近代越南才開始去漢化,廢除了漢字。但是,中國有博大的歷史文化底蘊,現在經濟發展迅速,成就突出,也是越南學習模仿的榜樣。因此對中國文化也比較崇拜,畢竟兩國是同源(越南人祖先來自中國、南越國也是秦朝趙佗所建),引進中國的電視劇也就不難理解。

第三、經濟利益驅使。

由於中國電視劇在越南有市場,所以在經濟利益的驅使下,就會引進更多的中國電視劇,甚至去翻拍,無利不起早,沒有利益沒人願意去做。其中《武媚娘傳奇》、《何故笙簫默》、《微微一笑很傾城》、《杉杉來了》這四部成為了越南觀眾最愛的四部中國國產劇。


銘蘇先生

在《還珠格格》和《情深深雨濛濛》熱播期間,越南一些年輕人也像中國觀眾一樣瘋狂追劇、追星,什麼主題曲一樣唱得很溜,還組團學習簡單的漢語來中國旅遊。現在,一些中國的電視劇也被翻拍,但是效果卻被網友吐槽願自戳雙目。現在我們看看到底有多辣眼睛。




紫薇抱著吉他出場。



越南版的《還珠格格》,真是毀童年的感覺呀。特別是小燕子的造型,不知道趙薇看了有何感想?

武媚娘。



《武媚娘傳奇》,武媚娘明顯是男扮女裝嘛。



看了越南版的《神鵰俠侶》,大家不會再質疑陳妍希的扮相了。



特別是這隻雕也未免太敷衍了事了,能不能認真點?



《笑傲江湖》裡的東方不敗,很有特點呀。



紅框標明的越南版的《流星花園》,真的不能接受。




《西遊記》也慘遭毒手。孫悟空是個小孩,朱八戒也減肥成功了。




麗萍嘮娛

越南翻拍中國影視作品,那是再正常不過的事情了。


無論是最近的《花千骨》,還是翻拍的《還珠格格》、《神鵰俠侶》、《流星花園》、《西遊記》、《武媚娘傳奇》等,基本上都是按照中國模式拍的,不過,融入了地方特色,如果你看了,說不定會笑噴了!


越南翻拍中國的影視作品,有其歷史根源,因為文化的同源,再加上曾經長期隸屬於中國。歷史上,越南中北部長期為中國領土,直到968年越南丁朝的建立,才正式建國,但是不管怎麼建國,一直到19世紀中葉,在這之前,越南都屬於中國的藩屬國。


以前是一個國家,後期又是藩屬國,飲食、人文、起居,雖然不盡相同,但大體上是相同的,正是由於這些原因,翻拍中國的影視作品,才會更有市場。


另外,當今的中國比越南最少領先20年,無論是經濟,還是軍事,所以中國成為越南學習和羨慕的對象,就如同當年內地學習香港、韓國、日本、臺灣的影視作品一樣,文化和經濟是緊密掛鉤的,經濟大發展,文化才會大繁榮。


當年,多少港、臺、新加坡明星賺了內地多少錢,而且還志滿意得,近年來韓流來襲,又滿載而歸,近幾年,學西借鄰,內地文化市場得以長足發展,成果顯著,影視作品的拍攝量已躍居世界前列。


如果不出預料,中國這幾年的影視作品還有可能被更多的國家模仿學習,這是好事,也給中國的文藝工作者提出了更高的要求,作品要精,要有向上的正能量,沒有文化內涵的浮躁作品,可能會一時吸引人的眼球,但生命力不強,文化感染力差,和大國之姿不相符。


從去年開始的文化市場整頓,可以說是大快人心,黃、賭、毒基本禁絕,涉及下流、教唆犯罪等作品下架,涉及黃、賭、毒藝人被封殺,相信經過淨化以後的文化市場必將更加繁榮昌盛。


姑且言之

幾年前木叔去越南,在賓館確實看到了一部中國古裝劇,明顯是清朝的,但是不懂越南文,不知道他們在演什麼,反正不是《還珠格格》(但這部劇對越南人影響確實很大)哈哈,但也應該是比較知名的一部,不然也不會被引進翻拍。這個小例子說明越南人確實對中國的古代影視文化感興趣。至於有沒有翻拍現代劇,木叔就不瞭解了。有空得問問越南的哥們。



(圖為越南翻拍的還珠格格劇照)

至於為什麼越南人對此比較熱衷,其實不難理解。

第一,中華文化自古對越南就有全盤性的影響。木叔到越南旅遊時在順化見到了越南古王朝的王宮,就是縮小版的故宮,當然房子沒有那麼多。不過模仿的痕跡太明顯。甚至大殿的名字也有叫太和殿、國子監、都察院等。據說圖紙就是故宮的,只不過不敢越制,就弄了個縮小版。越南古代的文人也以寫漢字為榮,這是身份的象徵。再加上數十年的社會主義制度的影響,越南如今對中國電視劇感興趣是對中國文化潛移默化的依賴。

第二,中國和越南人種相似,翻拍電視劇當然適合。換個思維想,如果翻拍美國的電視劇,用越南演員來演,對觀眾而言也是比較奇怪的感覺。而越南人演中國古代劇,就如同日本人或者韓國人演中國劇,沒有那麼不協調。

其實不光是翻拍中國電視劇,越南對中國歌曲的翻唱也非常多。有點類似中國70-80年代的港臺明星翻唱日本歌曲的那個時代。

木叔印象最深的是在一家越南餐館吃飯,這個餐館類似一個酒吧,有駐場表演,唱的很多歌曲都是耳熟能詳的,比如什麼《愛拼才會贏》啊,什麼《男兒當自強》之類的。本來木叔還以為餐館裡有很多中國人,是照顧中國朋友才準備的類似歌曲,後來一問才知道,只有我們3箇中國人,其他都是當地人。從這個小例子也能看到,中國文化對越南的影響。


木春山

其實不僅是越南啦,中國也有這樣的階段,喜歡翻拍各種國外的劇,尤其是韓劇。


前幾年,韓劇在中國流行的時候,中國導演們翻拍的韓劇,那是數不勝數啊,比越南翻拍國內的電影那可是多多了。給個名單給大家看:


《我家有喜》→《傳說中的七公主》|

回家的誘惑》→《妻子的誘惑》

《愛上女主播》→《夏娃的誘惑》

《一不小心愛上你》→《藍色生死戀》

《偏偏愛上你》→《情定大飯店》

《風一樣離去》→《天國的階梯》

《對門對面》→《冬季戀歌》

《真愛謊言》→《白色的謊言》……



簡直喪心病狂。而除了電影電視劇,翻唱歌曲那更是數不勝數。在中國樂壇,有這樣一句話:港臺抄日本,大陸抄港臺,來來回回就是抄。


比如日本國寶級歌手“中島美雪”,可以說是養活了一代港臺樂壇。


我們熟知的歌:

1、ルージュ,王菲翻唱為《容易受傷的女人》

2、銀の龍の背に乗って,范瑋琪翻唱為《最初的夢想》

3、3、ひとり上手 ,這兒翻唱的版本比較多,鄧麗君的《漫步人生路》、單紫寧的《美麗新一天》,張德蘭的《誰在欺騙我》

4、幸せ,任賢齊翻唱為《傷心太平洋》

5、愛される花愛されぬ花 , 劉若英翻唱為《原來你也在這裡》

6、舍てるほどの愛でいいから ,陳慧嫻 《戀戀風塵》



日本人在他們的論壇上,估計也會提這樣的問題吧:


為什麼中國熱衷於引進和翻拍日本的電視劇/電影/音樂?


其實這都是很正常的現象啦。跟歐美、日韓相比,中國的娛樂業發展比較晚,自然發展的程度上也不如這些國家。既然不如別人,那就邊抄邊學唄,沒什麼了不起的嘛。


我覺得中國的娛樂業總有一天會像中國的高鐵一樣,學著學著,就成了世界最高水平。雖然前路漫漫,但還是很有希望的。其實,越南人開始學著翻拍中國的電視劇,說明中國的這些文化產業,已經有了對外輸出的能力,而且輸出到國外之後,外國人還相當的喜愛。雖然越南人翻拍拍的很奇怪,但我覺得這還是一件好事。



而隨著中國娛樂業的不斷髮展,估計以後就不僅是越南這種娛樂業不發達的國家來翻拍中國的電影了,連日韓都有可能去翻拍中國的電影電視劇,從中國抄襲綜藝了。


我說的絕不是空話,像國產優秀電影《全民目擊》,就已經被韓國人拿去翻拍了。相信在不遠的將來,中國文化產業會越來越受到周圍國家的認可、喜愛、欣賞的。



我是膠片易燃,讓我們一起,乾死爛片!


膠片易燃

那為什麼中國喜歡又引進美劇呢?

作為中華文明圈裡的老大哥,自然在文化上擁有舉足輕重的作用。而越南曾經是我們的領土,後來又做過我們的藩屬國,這中間的歷史悠久,自然兩國的人情世事都比較接近。所以拍出來的電視劇容易接受,這是中國電視劇在越南的天然優勢。

這就使得觀看我們的電視劇就不僅僅是娛樂那麼簡單了。因為歷史的緣故,越南人民要閱讀本國史籍,不能不學習漢語,這和東北亞某國很像。加上到中國謀生和從事對中貿易,也是一條很寬廣的道路,所以觀看漢語電視劇就更實用了。

此外文化傳播和擴散也是從先進往落後傳播和擴散的,現在的越南和我們比起來差的還很遠,這和就像我們引進美劇日漫的道理一樣。

你或許會問,為什麼日本不大規模引進我們的電視劇?或者美國?主要是人家文化確實比我們先進,文化當面可以滿足自己的要求,就目前而言人家是文化強。加之社會發展階段不同,世風人情不同,所以需求不會很大。

你或許又會問既然有這麼多不同,我們又何必引進他們呢?這個就要從改革開放說起,事實上我們就是在學美,也就是價值觀和做事方式上會趨同。隨著經濟的發展和觀念的改變,就連青壯年甚至老人都喜歡美劇了,你說這不就是文化基礎嗎?再者我們還是需要學習的。這個不再說。

從文化傳播的形式來看,電視劇也擁有天然的優勢。一個國家就是一個封閉的環境,縱然你可以出國移民,到底廣大群眾還是視野狹小。因為不是任何人都有機會出國移民。而電視劇這種廉價的文化輸出方式,卻可以讓更多的人瞭解外來事物。

當然這中間也少不了字幕組的貢獻!當年宿舍等美劇更新,沒有字幕少不了要罵娘。越南也有像我們這樣的字幕組,所以只要內容得當,又有形式輔助,自然容易風靡。

大家不要忘了越南和我們都是社會主義國家,看到我們發展的這麼好是很激動的,而且中國模式確實發展很好,所以目前是在學習我們的。想一想清末和改革開放後學習西方的潮流,其實都是很像的。所以關於中國的有好處的東西,自然不會放過。這也離不開國家的支持,或者說不禁止吧!

最後就是商業的推波助瀾了。既然這麼風靡,那我引進翻拍不是利潤很大?有錢賺,就好!

至於人家拍的水平咋樣,你也管不著,畢竟人家拍出來不是給你看的。


昨天有暴雨

這就好比我們也會翻拍韓劇、日劇一般,學步邯鄲是人類發展的一般規律。當然,在翻拍的基礎上找到本國文化的切入點,就不會給人照葫蘆畫瓢的尷尬感。其實,中國的影視劇製作水平,遠高於我們的想象,近年來隨著電視劇產業的興旺,更是湧現了一大批老少通吃的老戲骨。常上youtube的觀眾會發現,國內拍的戰爭片題材電視劇,也是相當精彩。場面之壯觀,足以和好萊塢片媲美。所以,毫不吹牛逼地說,近三十年來,中國電視劇佔據了越南電視劇市場的半壁江山,足以可見越南多熱衷於引進國內電視劇。

1992年,越南第一次播放《渴望》,劉慧芳迅速成為了越南街頭巷尾熱議的對象,電視主題曲都成了越南歌舞團的保留節目。其後,《西遊記》《唐明皇》《北京人在紐約》《牽手》《水滸傳》《雍正王朝》等都在越南引起巨大反響。2003年《激情燃燒的歲月》在越南因受歡迎幾乎重播了一年。由於中國電視劇在越南廣受歡迎,在利益的驅使下,就會引進更多的中國電視劇,甚至去翻拍。近幾年《武媚娘傳奇》《何故笙簫默》《微微一笑很傾城》《杉杉來了》成為了越南觀眾最愛的四部國產劇。


大牌情報局

越南被稱之為“毀劇帝國”,基本上翻拍的都給他們毀了。

他們翻拍電視劇都是為了迎合大眾口味,因為越南在唐漢之前一直是屬於中國的領土,後來因為叛亂才從中國脫離出去,所以他們在本質上還是與我們同根同源的,比較能夠接受中國的傳統文化。

其實越南喜歡翻拍中國的電視劇,就跟中國喜歡翻拍韓劇,美劇一樣,只是中國翻拍的比較好,槽點較少。而越南翻拍的影視作品,基本上都是無節操無下限,超級雷人的那種,真的很難讓中國觀眾接受。但是反過來說,他們國家可能對電視劇有著不同的審美標準,我們覺得辣眼睛時,或許人家正在拍手叫好呢?



通過這個問題,我們從側面分析,可以說明他們國家的文藝水平不太發達,寫不出劇本,只能靠模仿來進行電視劇的創作,來滿足國內觀眾的需求。同時也說明了我國的電視劇在越南非常受歡迎,他們覺得有市場價值,所以才會不斷翻拍。


被人模仿是好事,文化無國界,能夠看得出來他們很喜歡中國的傳統文化。


古風音樂會

如果把電視劇看做商品,這個問題就會迎刃而解。

中國電視劇對於越南人民來說是一種進口商品,如果有很多人願意消費它,供應商獲得了經濟利益,那麼其自然會想辦法持續地提供這類商品。

越南雖然與中國的關係有點微妙,但是越南人民是非常喜歡中國電視劇的(雖然影響力不如前幾年),每年越南媒體都會評選年度最好看的X部中國電視劇。可以側面反映他們對於中國電視劇的喜愛。像我們就從來不給電視劇出榜單,而且雖然這幾年開始搞國劇盛典,但是關注度依然一般。

另外,在越南最大的視頻網站ZINGTV上,中國電視劇的播放量常年在榜,其中《烈火如歌》排到了第三名,而前幾年的《杉杉來了》還排在第十二名。足以見得中國電視劇在越南的影響力。不僅是這幾年的電視劇,八九十年代的經典電視劇在越南的影響力更大。越南電視臺隔三差五就會重播86版《西遊記》,《還珠格格》《情深深雨濛濛》等劇。

當這些電視劇影響力足夠大了以後,就慢慢地在越南形成了一種類似於IP的效應。這時候出現翻拍的現象也就不足為奇了。畢竟這些經典電視劇的觀眾粉絲群足夠強大。就算是粗製濫造的惡搞,也很有可能吸引到一定的觀眾觀看。再加上本身成本不高,如果吸引到了足夠多的觀眾,這基本就是穩賺不賠的生意。


分享到:


相關文章: