有沒有什麼《刺客信條》玩家才懂的梗?

炸天幫真叼

作為刺客信條的忠實粉,這裡面的梗真的是多如牛毛,像甜不辣、大番茄、遇水即溶泡騰片、上天入地寒鴉號、哥特式金屬私生子等等,簡直是信手拈來,下面就為大家一些介紹吧:

甜不辣

甜不辣( Tempura),起源於日本食物“天婦羅”的音譯,但我國的甜不辣,是將一些食材弄成漿與麵粉混合成型的食物,並不同於日本的天婦羅。而在刺客信條中,有一個叫辣Templar的聖殿騎士團,因為發音相似便被網友戲稱為甜不辣。

遇水即溶、泡騰片

在刺客信條中,因為Animus版本過舊,導致阿泰爾只要掉進水裡就會失去同步,因此網上也流傳著二大爺(Altair)不會游泳,二大爺易溶於水的傳聞。


喪心病狂大白牙

這個梗也來自二大爺,每次二大爺戰鬥的時候都會露出愉悅的微笑,還有一口嚇人的大白牙。每次看到這個表情都想笑,簡直不能直視!

一分鐘真男人

在刺客信條II的開頭劇情中,埃吉奧夜訪克里斯蒂娜時,兩人之間的對白:

埃吉奧:我可以進屋裡嗎? 克里斯蒂娜:好吧,但是隻能一分鐘哦。

埃吉奧:一分鐘對我來說就足夠了。 克里斯蒂娜:確實。

埃吉奧:emmm…我說錯了。


老色鬼

在刺客信條IV黑旗,阿布斯泰戈工業公司的市場分析報告中,以聖殿騎士的角度去抹黑和批評埃吉奧,稱其為“老色鬼”。

“老色鬼”很快就成了大家對埃吉奧的愛稱,同時有人也在Steam上給刺客信條三部曲打上了“老色鬼傳奇”的標籤。


哥特式金屬私生子

這是刺客信條啟示錄裡的錯誤翻譯,原話是拉丁文Requiescat in pace(安息吧),被機翻成了哥特式金屬私生子,這個翻譯錯誤也一直被玩家用來調侃老色鬼。


那個連名字都不能提的男人,那個男人,那個人,那傢伙,康adagaq

在第一次康黑戰爭中,只要出現了康納的名字就免不了一場大戰,所以那一段時間裡大家都儘量不提到康納。

而之後就衍生出了這個梗:只要提到康納的名字就會被壓頭、臉滾鍵盤,或者被一斧子砍倒在鍵盤上,你看我現在說一句康fawdasq

大家如果有刺客信條裡一些好玩的梗,歡迎在評論區留言分享,有疑問我也會回覆的哦~

喜歡的朋友不妨點個關注,也可以評論、轉發素質三連哦!


好玩客

游泳健將阿泰爾,坐懷不亂艾吉奧, 潛入大師康師傅,守法公民愛德華, 無雙劍客多里安,文質彬彬雅各布, 溫婉柔媚大伊薇,忠義無雙老謝伊, 純血歐皇阿德勒,西行普度邱邵雲,長命百歲戴蒙斯


分享到:


相關文章: