稱子英語每日俚語習語
播放
暫停
進入全屏
退出全屏
00:00
00:00
重播請
刷新
試試a baker’s dozen 十三
據說,英國古代的商業,對於重量的計算十分嚴密,一旦發現斤兩不足就必須重罰。麵包師傅為了避免受罰,只要賣一打麵包就會多送一個給顧客,以此用來彌補可能不足的重量,所以後來就用這個詞表示“十三”了。
例:
He bought a baker's dozen of biscuits.
他買了十三塊餅乾。
There're a baker's dozen of eggs.
有十三個雞蛋。
拓展:
a devil's dozen,a printer's dozen也有相同的意思。
例句:
Although we had ordered only twelve, the storekeeper gave us a baker's dozen.
雖然我們只訂購了十二個,老闆卻給了我們十三個。
拓展:與數字有關的幾個習語
1. Twenty-four seven
24和7,這兩個數字看起來是不是完全沒有什麼關係?其實這是英語國家的一個常見縮寫,意思是twenty four hours a day, seven days a week.
而用在這裡的意思是指all the time,表示任何時候。
例句:
(1)Their supermarket is opened twenty-four seven.
他們的超市24小時營業。
(2)They are still working twenty-four seven!
他們還是沒日沒夜的工作。
2. Six feet under
喜歡聽英文歌的朋友們不知道有沒有注意過,很多英文歌詞裡都有這句短語,字面意思是“六英尺之下”,那引申意思是什麼呢?
通常英語國家中,人去世後會被埋在地下六英尺的深度,因此,六英尺之下就是“被埋葬“的意思 ,歌曲中常用來表示“深埋殆盡的愛”。
例句:
If you continue to stay up like this, you will be six feet under.
熬夜真的會死人的。
3. Three score years and ten
score是二十,那算起來,這個短語應該翻譯為“七十”,其實按照舊約來說,人的正常壽命就按照七十來算,所以這個固定短語還可以代指“一輩子”。
例句:
Bible, we can expect to live for three score years and ten.
根據聖經的說法,我們可以活到七十歲。
4. At sixes and sevens
這跟數字六七可沒有關係哦!而是指處於一種混亂的狀態,亂七八糟,類似於messy的意思;也可以指某個團體中出現意見分歧,七嘴八舌嘈雜的狀況。
例句:
Her room is always at sixes and sevens.
她的房間總是亂七八糟的。