How much I want to see you again
Leave even in a hurry
The silhouette of dusk under the street lamp
Walking along a long forest path
How much I want to see you again
At least a joke can be said.
Autumn Equinox of First Defoliation in Streets and Lanes
We are fading away
我多想再见你
哪怕匆匆一眼就别离
路灯下昏黄的剪影
越走越漫长的林径
我多想再见你
至少玩笑话还能说起
街巷初次落叶的秋分
渐行渐远去的我们
I love three things in this world.
Sun,Moon and You.
Sun for morning,
Moon for night,and You forever.
浮世三千,吾爱有三:日、月与卿。
日为朝、月为暮。卿为朝朝暮暮
If you live to be a hundred
I hope I can live to be a day
before a hundred
so I never have to live without you
假如你的寿命是100年
那我希望自己活到100岁的前一天
因为那样我的生命中每天都有你
For you see
I love you more every day
today more than yesterday
and less than tomorrow
你知道吗?
我每天都爱你更多
今天爱你比昨天多
明天爱你比今天多
To the world
you may be just one person
To me
you are the whole world
对于世界
你可能只是一个人
但对于我
你却是整个世界
Without you
no matter how beautiful the city is
it is just an empty city
没有了你
再美丽的城市在我眼里
都只是一座空城
If equal affection cannot be
then let me love you more
如果没有相等的爱
那就让我爱多一些吧
Every day without you
is like a book without pages
没有你的日子
就像一本没有书页的书
你慢慢走
沿途有风景
身后有阳光
还有一直在那注视着你的我
You walk slowly along the way
with scenery behind you,
sunshine behind you
and me watching you there all the time
I miss you so much already
although I haven't left yet
尽管还不曾离开
我已对你朝思暮想
The darkness
is not darkness anymore
when I with you
自从有了你
黑暗便不再是黑暗
Because of you
I know what love is
因为你
我懂得了爱
I like you
but just like you!
你是我伸出
又不敢触碰的双手
夏目漱石曾把”I love you”翻译成”今夜月色真美”
那如何翻译”I love you too”呢?
“风也温柔”
“睡吧,今日星光月夜皆归你,我也归你。”
——德卡先生的信箱
你, 一会看我, 一会看云。我觉得, 你看我时很远, 你看云时很近。
——顾城
每想你一次,天上飘落一粒沙,从此形成了撒哈拉。每想你一次,天上就掉下一滴水,于是形成了太平洋。
——三毛
我是你头顶的云,是你耳畔的风,是你涉过潮来潮去,是你眼中烂漫山花,亦是你行过的万里山河 此刻,我亦在你的眼中,你亲手所植八百里曼殊沙华,每一株都是我。
——《灵魂摆渡·黄泉》
“若逢新雪初霁 满月当空 下面平铺着皓影 上面流转着亮银 而你带笑地向我走来 月色和雪色之间 你是第三种绝色 ”
——《绝色》余光中
閱讀更多 小和美妍 的文章