張文宏新著英文版13人翻譯團隊名單,今天正式宣佈。
3月27日,復旦大學出版社官微發佈了張文宏教授新書《2019冠狀病毒病——從基礎到臨床》海外翻譯出版招募令,向全社會招募翻譯志願者,引發社會廣泛關注。
3月31日招募截止,海內外郵件如雪片般飛來。短短四天,共收到應徵郵件和試譯稿606份。
經張文宏教授團隊終審,從28份試譯稿中最終選定13份試譯稿,正式確認13位志願譯者,向他們發出邀約函,同時附上了“譯者須知”和“翻譯出版合同”兩份附件。
4月9日晚上,13人英文版翻譯志願團隊正式成立。
4月10日,復旦大學出版社黨委書記、董事長嚴峰博士與世界科技出版公司主席、總編潘國駒博士正式簽署英文版出版合同。
據悉,目前計劃於4月17日完成全書翻譯。4月底完成專家審校,同時交付世界科技出版公司。
5月份正式出版。
英文版13人翻譯志願者團隊名單
王遜(瑞典)原蓉潔(上海)
程思源(美國)程小桁(美國)
丁若昱(上海)李海琪(廣東)
羅楚喬(上海)聶垚(廣東)
秦至臻(山東)辛潮(韓國)
薛冰(安徽)楊雪嬌(山東)
張 毅(廣東)
全書共26章,由於時間緊迫,故選定13名譯者合作翻譯,每位成員負責翻譯兩章。
據介紹,世界科技出版公司(World Scientific)是亞太地區規模最大的英文科技出版公司和全球頂尖的學術出版機構之一。世界科技在亞洲研究尤其是當代中國研究領域處於世界領先地位, 已出版關於中國研究的英文專著、編著和期刊500多種。
目前,其他語種正在聯繫意大利博洛尼亞大學孔子學院等。西班牙、埃及和羅馬尼亞等志願團隊正在聯繫當地出版社資源。復旦大學出版社正積極聯繫市外辦和疫情比較嚴重國家的駐中國領事館,邀請他們推薦翻譯人才。
據悉,法文和西班牙文試譯稿已進入匿名評審階段。
閱讀更多 周到客戶端 的文章