110-3 听老友记练口语 Everybody have dates except Ross


[Scene: Central Perk, everyone is there.]

110-3 听老友记练口语 Everybody have dates except Ross

Ross: So tell me something. What does the phrase 'no date pact' mean to you? 告诉我 “六人行”对你有何意义?

Monica: I'm sorry, okay. It's just that Chandler has somebody, and Phoebe has somebody- I thought I'd ask Fun Bobby. 抱歉,不过钱德有对象,菲比也有对象 所以我约了搞笑巴比

Chandler: Fun Bobby? Your ex-boyfriend Fun Bobby? 搞笑巴比?你的前任男友搞笑巴比?

Monica: Yeah.

Joey: You know more than one Fun Bobby? 你还认识其他的搞笑巴比?

Chandler: I happen to know a Fun Bob. 我认识搞笑巴伯

Rachel: (Brings Joey a mug马克杯 of coffee) Okay, here we go... 来了

Joey: Ooh ooh ooh ooh, there's no room for milk! 没添牛奶的地方了

Rachel: (Glances at Joey and then sips his coffee瞥了乔伊一眼,然后抿了一口咖啡) There. Now there is. 好了

Ross:

Okay, so on our no-date evening, three of you now have dates. 说好的无data之夜,结果你们其中三个就变了卦。

Joey: Uh, four.

Ross: Four.

Rachel: Five.

Ross: Five. (Buries his head in his hands)

Rachel: Sorry. Paolo's catching an earlier flight. 抱歉,保罗提早搭飞机回来

Joey: Yeah, and I met this really hot single mom at the store. What's an elf小精灵 to do? 而我在梅西百货遇上一个火辣辣的单身妈妈 我这个小精灵怎能抗拒?

Ross: Okay, so I'm gonna be the only one standing there alone when the ball drops? 这么说球落下那一刻 我只好孤零零地?

Rachel: Oh, c'mon. We'll have, we'll have a big party, and no-one'll know who's with who. 别这样 我们将举行盛大的派对 而且无人知道…

Ross: Hey, y'know, this is so not what I needed right now. 我现在不需要知道这些

Monica: What's the matter? 你怎么了?

Ross: Oh, it's-it's Marcel. He keeps shutting me out, y'know? He's walking around all the time dragging his hands... 都是Marcel 它一直不让我进门去 它拖着双手不断绕圈子

Chandler: That's so weird, I had such a blast with him the other night. 真是诡异 我前几天晚上还跟它相处愉快

Ross: Really.

Chandler: Yeah, we played, we watched TV.. that juggling thing is amazing. 我们一起玩,看电视 杂耍那一部份真是太精彩了

Ross: What, uh... what juggling thing? 什么杂耍?

Chandler: With the balled-up socks? I figured you taught him that. 拿袜子当球耍 我以为是你教它的

Ross: No.

Chandler: Y'know, it wasn't that big a deal. He just balled up socks... and a melon... 这也不算什么,只是拿袜子当球耍罢了 还有一颗香瓜

(Max runs in)

Max: Phoebe. Hi.

Phoebe: Oh, hi Max! Hey, do you know everybody? 马克斯,认识大家吗?

Max: No. Have you seen David? 不认识,你看见David吗?

Phoebe: No, no, he hasn't been around. 没有,他没在这儿

Max: Well, if you see him, tell him to pack his bags. We are going to Minsk. 看见他时告诉他快打包 我们要去明斯克

Phoebe: Minsk?

Max: Minsk. It's in Russia. 在苏联

Phoebe: I know where Minsk is.

Max: We got the grant. Three years, all expenses paid. 我们已申请到奖助金 全额赞助我们三年

Phoebe: So when, when do you leave? 你们何时走?

Max: January first. 元旦

Commercial Break

[Scene: Max and David's lab, they are working. Phoebe knocks on the door]

110-3 听老友记练口语 Everybody have dates except Ross

Phoebe: Hello?

David: Hey!

Phoebe: Hi.

David: Hi! (Kisses her) What-what're you doing here? 你来这儿干什么?

Phoebe: Um, well, Max told me about Minsk, so (Puts on a fake cheery voice) congratulations! This is so exciting! 马克斯告诉我明克斯的事了 恭禧了,真叫人兴奋

Max: It'd be even more exciting if we were going. 能去的话会更叫人兴奋

Phoebe: Oh, you're not going? (Fake disappointed voice) Oh, why? 你不去了?为什么?

Max: Tell her, David. 'I don't wanna go to Minsk and work with Lifson and Yamaguchi and Flench, on nonononononono. I wanna stay here and make out with my girlfriend!!' (Storms out) 告诉他,David 我不要去明克斯 和李本斯亚马古基与法朗克共事 不不不,不去 我要留下来和我的女友培养感情

David: Thank you, Max. Thank you.

Phoebe: So-so you're really not going? 你真的不去?

David: I don't know. I don't know what I'm gonna do. I just- you decide. 我也不知道 我不知道该如何是好 你决定

Phoebe: Oh don't do that. 别这样

David: Please.

Phoebe: Oh no no.

David: No, but I'm asking-

Phoebe: Oh, but I can't do that-

David: No, but I can't-

Phoebe: It's your thing, and-

David: -make the decision-

Phoebe: Okay, um, stay.

David: Stay.

Phoebe: Stay.

(He thinks for a moment and sweeps the stuff off the table) 科学Guy开窍了,要做‘粗鲁‘男

Phoebe: Getting so good at that! (She hops on) 你进步神速

David: It was Max's stuff. (They kiss) 这是马克斯的东西


分享到:


相關文章: