花月两相映,你我两相知

花月两相映,你我两相知

寒夜客来茶当酒,

竹炉初沸火初红。

寻常一样窗前月,

才有梅花便不同。

——宋·杜耒《寒夜》

释:

寒冷的夜晚有客人来,以茶当酒招待来客,炉火中的碳刚刚烧红,炉火上的水刚始沸腾。

和平常一样的窗前的月亮,一有梅花就不一样了

评:

韩耒深夜会见的,一定是感情深厚,志趣相投的不俗之人,不然,怎么会轻易以茶当酒待客,怎么会在寒冷的夜晚无所顾忌的访友,怎么能使平常的月亮显的不同呢?

等候,该是对深夜访友最好的回答。

生起炉火,把温情入火,许你风霜吹冽后的温暖。

洗壶烧水,把情意融水,许你长夜跋涉后的润泽。

接衣掸尘,围炉啜茗,向火深谈。

茶歇间,移步窗前,月下梅花疏影横斜,透过梅花望月,梅花就映在“瑶台玉镜”上,花月两相映,友人两相知。

在梅花正红,月儿正明时,寒夜客来,斯人斯室,斯火斯茶,炉红茗香,与友共赏,一定与寻常不同。

美景,有人共赏,才是最美的事。


分享到:


相關文章: