well and good真的表示“非常好”嗎?這其實是話裡有話!


well and good真的表示“非常好”嗎?這其實是話裡有話!


(〜 ̄△ ̄)〜


每天晚上一篇英語知識普及

英語罐頭


本文是我的第309篇英語知識文章


只要有一點英語基礎的人應該都知道,不管是well還是good,都表示讚揚的積極意思,在平時不管聽到哪一個詞彙,都會覺得別人實在稱讚自己。


但其實,不管是中國人還是外國人,有時候稱讚未必是“稱讚”,而是話內有話。例如說下面這個詞組。


well and good真的表示“非常好”嗎?這其實是話裡有話!


1.well and good 固然很好

well和good,兩個稱讚的詞彙一起用上,是不是一下子覺得對方在瘋狂稱讚,覺得臉上特別有光?其實,老外在說這個詞組的時候,經常是話裡有話。一般開頭用wll and good,都會用於婉轉地反映一些問題,先稱讚,再把重點的問題說出來,就像我們中國人常說的“雖然這個方法很好,很棒,但是........”


We all thought that your presentation was well and good, but a bit more detail on the Q3 results would have been nice.

我們一致認為你的演講非常棒,但是,假如第三季度相關的結果講得更加多細節的話會更加好。


2.as good as gold 規矩的,乖巧的


相信大家都見過這個可愛的表情,而as good as gold就有著相似的意思。這個詞組經常用於形容“小孩”行為表現非常規矩,非常乖巧。


She's been as good as gold all morning.

整個早上她都表現的很好。


well and good真的表示“非常好”嗎?這其實是話裡有話!


3.good to go 一切已準備好

good to go,意思和字面上稍微有一些不同。說這話,並不是讓你“走好”,而是說,一切都已經準備好了,接下來的計劃可以開始實行實施,有點類似中文裡面的“萬事俱備”。


As soon as we bandage up your knee, you'll be good to go.

當我們包紮好你的膝蓋,你就可以走了。


4.a fat lot of good/use/help...

a fat lot of good是一個特殊的詞彙,後面的good能換成各種不同的詞彙,詞組一般用於說反話。a fat lot of good看上去好像表示很多“很多好事情”,其實表示“不多好事情”。


A:I've brought an umbrella.

A:我帶了一把傘。

B: A (fat) lot of good that will do now that it's stopped raining!

B:現在都停雨了,這又有什麼用呢!


well and good真的表示“非常好”嗎?這其實是話裡有話!


well and good真的表示“非常好”嗎?這其實是話裡有話!


這是英語罐頭,每天我都會分享最實用的英語知識

日積月累,你也能成為英語大神

假如你想學習更多英語知識,歡迎關注我!


well and good真的表示“非常好”嗎?這其實是話裡有話!


分享到:


相關文章: