Part Two: 40篇英語短文搞定高考3500個單詞,要不試試?

11.An Interesting Festival

有趣的節日

The Agricultural Feast takes place after the Independence Day. It is not a worldwide celebration. Only Christians in Mexico look forward to its arrival

for its religious origin:

Long ago, humans’ ancestors were bad. They fooled and played tricks on each other and never kept their word. So God turned up and

drowned all their crops. Humans starved day and night, weeping. In order to gain God’s forgiveness, a woman poet set off to see God. She admired God and kept apologizing. God was moved. With his permission, humans finally had good harvests again. So, to wipe
sadness and remind themselves of the belief in God, people began the festival.

On the festival, people gather in open air, such as playgrounds or parking lots, and energetically have fun with each other all night long, as though they were never tired. When a beauty dress

ed up in lovely clothing reads poems in memory of the poet, everyone holds their breath. Then, it is the custom that the bone of a rooster head is given to her as an award.

Obviously, the story is not true, but the festival is interesting.

農業盛會獨立日後舉行。它不是一個世界性的慶典,由於它的宗教起源,只有墨西哥基督徒著節日的到來

很久以前,人類的祖先

很壞,他們互相欺騙耍詭計,從不遵守諾言。於是,上帝出現了,淹死了他們所有的作物。人們日夜捱餓哭泣著。為了獲得上帝的原諒,一位女詩人出發去見上帝。她對上帝的
讚美
和懷有的歉意感動了上帝,有了他的允許,人類終於又獲得了豐收。因此,為了抹去憂傷提醒自己上帝的信仰,人們開始舉辦這個節日。

在節日那天,人們聚集在露天場所,例如操場或停車場

通宵達旦地玩得非常開心,精力充沛的人們似乎不知疲倦。當一位用可愛的衣服盛裝打扮美女朗讀詩歌以紀念那位詩人時,在場的每個人都屏住了呼吸,然後,按照風俗,將獎勵給她一隻公雞的頭

明顯,這個故事不是真的,但是節日卻很有趣。


12.Balanced Diet 平衡膳食

Wang Peng earned his living by running a barbecue restaurant, which served delicious bacon, fried chicken breast and mutton roast

ed with pepper and garlic. But his food and discount attracted fewer and fewer customers. Finally, he was in debt. Yong Hui’s slimming restaurant served fresh peas, carrots, eggplants, and raw cucumbers with vinegar. As the hostess
, she said fibres benefited customers' digestion the most. In order not to let Yong Hui get away with telling

lies, Wang Peng spied on Yong Hui despite her glare. But he was surprised that she was losing her customers, too.

Curiosity drove Wang Peng to consult an expert. The expert sighed and said, “Both of your menus have

weakness and limited strength. Your customers put on weight too easily, while Yong Hui’s lose weight too quickly. So, Wang Peng, cut down the fat of your food and increase vegetables and fruits, like nuts, beans, mushrooms, peaches and lemons. You ought to combine the two menus and provide a balanced
diet
.”

Before long, Wang Peng won his customers back.


王鵬經營一家燒烤餐廳來謀生,他的餐廳供應美味的臘肉油炸的,還有用辣椒大蒜一起烤制

羊肉。但是,他的食物和折扣吸引的顧客越來越少,最後是他負債累累。永慧的減肥餐廳供應的是新鮮的豌豆紅蘿蔔茄子醃的生黃瓜。作為老闆娘(女主人
),她總是說食物纖維才最有利於顧客的消化。為了不讓永慧說了謊不受懲罰,王鵬不顧她的怒視,前去探查個究竟。但是讓他驚奇的是,永慧的顧客也在嚴重地流失。

好奇心驅使王鵬去諮詢專家。那位專家嘆息著說:“你們倆的菜單都

缺點明顯、優點有限。你的顧客很容易就發胖,而永慧的顧客體重減輕得太快。所以嘛,王鵬,你要減少你的食物中的脂肪含量,增加蔬菜和水果,例如堅果豆類蘑菇桃子
檸檬之類。你應該把兩份菜單結合起來,給顧客提供平衡的膳食。”

不久,王鵬就贏回了他的顧客。

13.Sailing Home

划船回家

This novel was about an unbelievable but genuine

adventure. Its author was a black businessman who was brought up in America. In 1956, he visited Africa, his birthplace. One day, when he was wandering on the pavement near the bay enjoying the sea scenes, he lost his money and passport that he kept in an envelope. So he went to the embassy to seek help, but the ambassador with
rude manners didn’t permit his staff to help though he bowed to him. Staring at his impatient face, he understood that it was the fault of his skin colour that accounted for their refection. So he decided to take a chance to sail on a small boat home.

He met a large amount of difficulty but was never stopped. On the contrary

, difficulty pushed him to go ahead harder. Three months later, he was spotted by a ship by accident. He was in rags indeed. A maid even screamed when bringing him a steak and pineapple dessert. Aboard, he earned his passage by working as a barber and got home finally. As for the name of his novel, he couldn’t think of a better one than the phrase “Go Ahead”.

這部小說寫的是一次令人難以置信而又真實的歷險。其作者是一位在美國被撫養長大的黑人商人。1956年,他回到他的出生地非洲。有一天,當他在海灣邊的人行道漫步

欣賞海時,他丟失了一個裝著錢和護照的信封,於是向當地的大使館尋求幫助。但是大使態度非常粗魯,即使向他鞠躬,也不允許他的職員幫忙。盯著他那不耐煩的臉,他知道是他皮膚顏色的
導致
了他們的拒絕。於是,他決定冒險駕駛一隻小船回家。

他遇到了許多困難,但是從未停止,相反,困難推動他更努力地前進。三個月後,當他被一艘船偶然發現時,真的是衣衫襤褸。給他端來牛排菠蘿甜品的女僕甚至被嚇得尖叫

起來。在船上,他當一名理髮師來掙取船費,最後終於回到了家。至於這部小說的名字,他再也不能想到一個比“前進”更好的短語了。

14.Explore MKII

探測MKII行星

MKII, a planet billions of kilometers away, is the origin of life in many religions.

Physicists have proved the theory that its gentle climate and the pull of its gravity are similar to the earth’s. And astronomers have found that oxygen atoms and carbon dioxide, which are fundamental to life, exist in its atmosphere through satellite
s. Cheered up by this news, biologists, in their turn, began to do some research to remove people’s puzzles—Now that there are some suitable conditions, does life really exist on this globe? Do they multiply by laying eggs or giving birth to babies?

Last month, a spaceship was sent there. It’s a pity that this mission failed. Unlike the earth, MKII is a much younger planet. Thus, masses of harmful acid clouds float everywhere causing violent chain reactions to break out. These clouds not only blocked out the pilots’ sight but also damaged the engine system. Luckily, the pilots

watched out carefully and prevented the spaceship from crashing in time.


MK二號是一顆幾十億公里外的行星,它在許多宗教裡都是生命起源的地方。物理學家已經證明了它溫和的氣候重力

牽引都和地球相似的理論天文學家也通過衛星,在它的大氣層裡發現了氧原子二氧化碳的存在,這些都是對生命來說,都是基本的。受到這一消息的鼓舞生物學家們接著開始了研究以解開人們的
迷惑
——既然有了適合的條件,生命真的存在於這個星球嗎?他們是通過下蛋,還是仔來繁殖後代的呢?

上個月,一艘太空飛船被派到了那兒。可惜的是,這次任務失敗了。不像地球,MK二號是一顆年輕得多的行星。因此,大

大團的有害酸雲到處漂浮,引起猛烈的連鎖反應爆發。這些雲團不僅阻擋了飛行員的視線,而且還損壞了發動機系統。幸運的是,飛行員小心注意,才及時阻止了飛船的墜毀

15.A Journey across Canada

橫穿加拿大的旅行

After a quiz last autumn, Kuang crossed the continent eastward to Toronto to visit his schoolmate, the distance measuring approximately 5,000 kilometers,

His train started from Vancouver, a city surrounded by mountains. After confirming his baggage

was aboard the train, Kuang settled down in his seat. Having a gift for communication, he started chatting with another passenger within 5 minutes. Their topics included the Canadian traditions, the Prime Minister, the mixture of races, and the terrifying Great Fall. After a nice
buffet
at noon, he was pleased to find that the scenery was impressive. He saw beautiful harbours in the distance, wealthy urban areas and maple forest that covered thousands of acres. He even managed to catch sight of an
eagle
flying upward over bushes.

Kuang reached Toronto which lies slightly near the border at a misty dawn. There was frost and the broad downtown streets were very quiet. Though it was early, Kuang phoned his schoolmate in a booth nearby at once rather than waiting for him to come. They had a good time together.


去年秋天的一次考試後,光向東橫穿整個大陸,來到多倫多探望他的同學,這次旅行的距離測量起來大約有五千多公里。

他的火車從群山圍繞的溫哥華啟程。在證實了自己的行李

車上之後,光就在座位上安坐下來。因為與人交流方面有天賦,他5分鐘就和另一個乘客來。他們的話題
包括加拿大的傳統、加拿大的總理、種族的混合,還有讓人心驚膽戰的大瀑布。中午吃了一頓美味的自助餐後,他很高興發現外面的風景非常讓人印象深刻。他看見了遠處美麗的海港
富裕
市區,還有延綿幾千楓樹林,他甚至還設法看見了一隻在灌木叢上空翱翔的

光在一個薄霧籠罩的黎明到達稍稍接近邊境的多倫多,地上有

寬闊的市區街道很安靜。儘管還很早,光卻不願等待,立刻就在附近電話亭給同學打了個電話。他們在一起度過了美好的時光。


16.A Woman Doctor-Lina

女醫生麗娜

Born in a pigs’ nest, Lina led a poor life in her childhood. She was

looked down upon by the children of her generation. But she intended to become a doctor after she came across Lin Qiaozhi by chance, who was delivering medical courses to an audience crowding around her. Before moving off, Lin inspired her to carry on her study. With Lin’s
support, Lina entered an institute and studied hard sparing no time for entertainment. Her being outspoken and modest won respect for her. Her excellent arguing skills and observation ability put others into the shade.

Now, Lina has become a specialist in human being

s’ emergency sickness. Her kindness and considerate behavior to the poor were well known. The organization she founded carried out campaigns and welfare projects to help cut the death rate for the poor. Her job was hard but worthwhile. She often refers to
the connection between her achievement and Lin Qiaozhi, and says that her poor childhood is the bond between her and the poor.

麗娜出生在豬裡,童年過著貧窮的生活,被和她同的孩子看不起。但是在她偶然遇見了林巧芝之後卻打定注意

想要成為一名醫生,當時林巧芝正在給擁擠在她身邊的觀眾傳授醫療課程,在離開之前,林巧芝鼓舞繼續堅持學習。在林的支持下,麗娜進入了一所學院。她努力學習,毫不浪費時間玩鬧娛樂。她的坦誠謙虛
為她贏得了尊敬,她優秀的辯論技巧和觀察能力使其他的人都黯然失色

現在,麗娜已經成為一名人類緊急病症專家。她對窮人的好心考慮周到的一舉一動都眾所周知,她建立的組織

開展各種活動福利項目來為窮人減少死亡。她的工作艱苦卻很值得。她常常提到她的成就和林巧芝之間的聯繫,還總是說她貧窮的童年就是她與窮人之間的紐帶

17A New Farming Way

新的耕種方式

Tuan was a farmer in Vietnam. For decades, he had been struggling to rid his family of hunger. However, it always confused him how to expand the output of his crops. This disturbing problem led to

his regretting being a farmer. He would rather have chosen another job.

One day, when skimming through a newspaper, Tuan read a comment on Yuan Longpin. He underlined Yuan’s nationality and occupation, and then focused on his discovery and the statistics of his research. He found the knowledge Yuan

circulated very practical. Therefore, he made a summary and began to build up a new farming method. He planted super grain of rich nutrition and equipped himself to keep his crops roots free from bacteria and pests. He also enriched minerals in the soil while reducing
chemical fertilizer
s. Though it cost him more time and freedom, he was full of hope.

The next year, Tuan was sunburnt but satisfied with his production very much. Thanks to Yuan Longpin, he not only won the battle against hunger, but he could also export his crops abroad.


俊是一名越南的農民,幾十年來,他都一直在努力使

家人擺脫飢餓。然而,如何擴大他的農作物產量這一問題卻一直在困擾著他。這個惱人的問題導致了他後悔當一名農民,而寧願自己當初選擇其它的工作。

一天,俊在瀏覽報紙的時候,讀到一篇關於袁隆平的

評論。他在袁的國籍職業下面劃了線,然後將焦點集中在他的發現和研究數據上。他發現袁傳播的知識非常實用,因此,他做了摘要,並開始建立一種新的耕作方式。他種植營養
豐富的超級穀物添置設備以使作物的根部免受細菌害蟲的傷害;他還增加土壤所含的礦物質,同時減少化學肥料的使用。儘管耗費了他更多的時間和自由,他卻充滿著希望。

第二年,俊被曬黑了,但是卻對自己的生產

非常滿意多虧了袁隆平,他不僅贏得了對抗飢餓的戰鬥,而且還將自己的作物出口到國外呢。

18.Chaplin-A Great Master of Humour 幽默大師卓別林

Chaplin was an extraordinary performer who starred

in and directed many outstanding comedies. Few were bored watching his moustache, his gestures or his entertaining reactions when chased by detectives. Being drunk, sliding on a banana skin or whisper
ing his own failures to nobody, he made us feel more content with our life without any verbal explanation. His particular sense of humor has astonished everybody throughout the world up to now.

In a small budget film, he played a badly-off

and homeless person wearing worn-out shoes and messy clothes. On one occasion, he was trapped by a snowstorm in a vast mountainous area. Though he overcame many difficulties, he wasn’t fortunate enough. With all the porridge eaten up, he picked out a shoe and boiled it to eat. He cut off
the leather bottom and chewed it like a pancake. According to an actress, his acting was so convincing and amusing that everybody couldn’t help bursting into laughter.

卓別林是一名非凡的演員,他主演導演了多部

傑出的喜劇。看見他可笑的小鬍子、滑稽的手勢動作,還有面對警探的追捕時有趣的反應,很少有人會覺得厭煩喝醉酒啦,踩到香蕉皮滑倒啦,或者自言自語(低語)自己的糗事啦,他無需任何語言解釋
的表演總是使我們對自己的生活感到更加滿意。他獨特的幽默直到現在依然使世界各地的人們都感到驚訝

在一部小預算的電影裡,他穿著磨破的鞋子和髒兮兮的

衣服,扮演了一名貧窮無家可歸的人。在一幕場景中,他被一場暴風雪困在一片多山的區裡。儘管他克服了許多困難,但是他還是運氣不好的都吃完了,他只好出一隻鞋子煮來吃。他切下皮革的鞋底,像
烙餅一樣地咀嚼起來。據一名女演員所說,他的表演是如此地令人信服而又逗人發笑的,以致在場的所有人都忍不住大笑起來。

19.A Misunderstanding

一場誤會

In general

, spoken statements are the major way of communication, but body language and facial expressions also have such kinds of function. For example, yawning means being not interested and turning one’s back to someone or swinging your fist shows your anger. But what those gestures really mean is subjective in different cultures. Thus,
misunderstandings happen now and then in today’s world of cultural crossroads.

Once, representing the Adults’ Education Association, I went to the airport to meet an official of high rank from Columbia and take him to his dormitory and then to the canteen. After the flight arrived, I saw a man looking around curiously. So I approached to

greet him. He suddenly dashed to hug me and kissed me on both cheeks. As a young girl, I felt truly embarrassed and put up my hands to defend myself. His false smile told me that he had lost face.

Later, I received a cassette from him, in which he recorded his apology. On hearing that Columbians were more likely to kiss others, I soon felt at ease

.

通常說來口頭表達是人們交流的主要方法,但是肢體語言和面部表情也有這種功能。例如,打哈欠意味著不感興趣,背對別人或向其揮舞拳頭表達的是憤怒。但是在不同的文化中那些手勢表達的真正意思是很

主觀的。由此,誤會就時不時地發生在今天這個文化交叉碰撞的世界裡。

有一回,我代表成人教育協會到機場去接一位從哥倫比亞來的高官員,我得帶他到宿舍食堂。當他的航班到達時,我看見一名男子

好奇地東張西望,於是走上前去和他打招呼。他突然猛衝過來擁抱我,還親了我的臉頰。還是個年輕姑娘的我感到尷尬,不由自主舉起手來保護自己。他的笑告訴我他感到丟了面子

後來,我收到他送來的一盒

磁帶,裡面錄了他的道歉。當聽到這只是因為哥倫比亞人更傾向於見面時互相親吻時,我很快就感到輕鬆安心了。

20.A Unique Theme Park 獨一無二的主題公園

As soon as our shuttle got close to the theme park by the freeway, everyone came to life and put on

cloth sneakers in advance for an outing. Our translator paid for the admission, and we started enjoying the various attractions in the sunlight.

According to the travel brochure, this unique park is famous for its well preserved minority

culture. We experienced many deeds of the early settlers, such as swinging across rivers, hunting creatures in the jungle, or taking part in swords fighting tournaments.

This park is also famous for its wooden souvenirs. Whichever we bought in the central shop was made of wood, and wherever we went we could see minority carpenter

s working. They made wooden tools, wooden cartoon figures, wooden athletic products and so on. They even built a huge wooden engine with a length of 20 metres, which was modeled after a real one.

This theme park is really a fantasy amusement park. No wonder it has become the brand of local tourism.


我們走高速公路

來往穿梭巴士接近主題公園,大家都活躍了起來,並且提前穿上了布鞋,做好這趟外出旅遊的準備。翻譯付了入場費後,我們就開始在陽光下欣賞各種各樣吸引人的東西

根據旅行

手冊的介紹,這個獨一無二的公園其得到良好保護少數名族文化而聞名。我們體驗了許多早期定居者所做的,如過河啦,在叢林
中獵殺動物啦,或者參加比賽啦等等。

這個公園還因為它的木製紀念品而聞名,我們在中心商場購買的任何一件物品,都是用木頭製作的,無論我們走到哪裡,都可以看見少數名族的木匠們在忙碌。他們製作的有木製工具、木製的

卡通人物、木製的運動用的產品,等等等等。他們甚至還根據一臺真實發動機仿造了一臺長度有20米的木製發動機

這個主題公園真是個充滿幻想娛樂公園,怪不得它成為當地旅遊業的一個品牌


Part Two: 40篇英語短文搞定高考3500個單詞,要不試試?


分享到:


相關文章: