有求必應!“火神翻疫”志願服務隊能說8種外語

【訊】疫情防控期間,江蘇上線“蘇康碼”,為了方便外籍人士申請使用,該軟件同時推出了英、日、韓等多語種版本。而在軟件多語種版本上線的背後,有一群教師翻譯志願者的身影——“火神翻‘疫’志願服務團隊”。

北京“中國文明網”25日報道,2月初,江蘇省人民醫院接收到一批防疫物資,因為產品報告是外文,於是一位醫生向南京師範大學金女院副院長韋清琦求助,韋清琦找到了外國語學院“朝英雙語”專業學生王天怡,經過七個半小時努力,並反覆校對後,王天怡將翻譯報告發給了醫院,解決了醫院的燃眉之急。南京師範大學外國語學院黨委書記蔣其琴知道這一消息後,考慮到疫情期間很多醫院都有翻譯需求,於是她決定成立了一支志願者翻譯團隊。

有求必应!“火神翻疫”志愿服务队能说8种外语

很快,2月5日,由英、俄、日、法、德、西、韓、意等8個專業語種黨員教師共計52人組成的“南師大外院火神翻‘疫’志願服務團隊”成立,團隊設立了翻譯調度中心、技術保障中心、多語種翻譯中心、專家中心等4個小組。同時,外院黨委又積極同江蘇省疾控中心取得聯繫,表示可以免費提供志願翻譯服務。

為了拓展志願服務渠道,外院黨委又通過江蘇省內各家醫院公佈的聯繫電話同各大醫院取得了聯繫。“疫情防控指揮中心向外籍友人發佈的返寧須知,江蘇省防疫工作的特色做法介紹外文翻譯,還有口罩、防護服等防疫物資的產品報告翻譯,只要防疫有關的翻譯任務我們都接。”蔣其琴介紹。

2月29日,江蘇省疾控中心向“南師外院火神翻‘疫’志願服務團隊”發來需求,“蘇康碼”即將上線,需要翻譯成英、日、韓等語種。

接到任務後,各小組的老師們連夜行動,很快完成翻譯工作,隨後交專家團隊審核,為確保翻譯精準,志願團隊還找了外院的外教把關。不到24個小時終於將翻譯文檔發給了江蘇省疾控中心,圓滿完成了此次翻譯任務。

外院師生們表示,自己雖然不能前往武漢抗“疫”一線,但能夠利用專業所學,盡己所能做好疫情相關翻譯與傳播工作也是為社會做出了一點貢獻。每個人都在努力貢獻自己的微薄之力,從而匯聚起“全民戰疫”的強大力量。(完)

有求必应!“火神翻疫”志愿服务队能说8种外语

資料圖:1月15日,南京師範大學留學生走進南京鐵路東站派出所,在民警的指導下體驗警用裝備、參觀智慧警務室、體驗警用裝備,學習鐵路出行安全知識。(圖片來源:中新社)


分享到:


相關文章: