《大赢家》,《误杀》对比外国电影属于借鉴、改编还是抄袭?

木韦笔记


先说电影《大赢家》吧,《大赢家》是最新在视频平台上映的一部优秀影片,虽然因为大家都知道的原因没能进入电影院,但就其优秀程度而言,还是非常棒的,如果按影院放映应该票房不菲。该影片明星阵容强大,柳岩等知名演员都加盟了进来。影片的内容是根据一部日本小说改编。事实上这部小说已经不是第一次被搬上荧幕,在此之前韩国和日本都拍摄有过

同题材的电影。日本的片子叫《永不结束的游戏》,韩国的片子是《率性而活》,其中日本是最早拍摄的,大约在1991年就上映了。虽然说三部影片都是按照同一部小说改编的,但是内容上还是不太一样的。其中日本片最终以劫匪成功出逃而结束;韩国片则是假劫匪遇见真劫匪,双方大战而结束;《大赢家》则更倾向于以故事折射道理,所以说三部影片不存在谁抄袭谁,倒更像是一个妈妈生下的三胞胎,虽然同源却又各有特色,都是原创,即便是有个别情节方面模仿了一些,也是青出于蓝而胜于蓝。

     而电影《误杀》一经上映,就赢得了不错的票房,影片是根据印度电影《误杀瞒天记》改编翻拍的。这部影片虽然在原作的基础上进行了很多细节上的创新,但是它的整体构思框架和原电影是完全相同的,所以只能说是一部翻拍的很成功的一部电影,堪称为国产的翻拍片中的标杆和翘楚。

 



123小鹏说影视


我个人觉得,应该属于借鉴,不属于抄袭,就比如说大赢家,不少网友指出,这部电影抄袭韩国2007年上映电影《率性而活》。其实不然,《大赢家》和《率性而活》都是改编自一部90年代的日本原著电影《遊びの時間は終らない》。如果说韩国的《率性而活》是借鉴他人的二道贩子,那我们的《大赢家》就是借鉴了二道贩子的三次创作。从法律上来讲,《大赢家》不是抄袭,是正儿八经买了版权的翻拍。




蛋虎爱电影


首先,可以明确的是《大赢家》和《误杀》都不属于“借鉴”、“抄袭”行为,用标准的词汇表达,应该是“改编”,只不过改编行为不太相同。

《大赢家》明确标注,改编自日文小说《游戏永无结束时》

《误杀》明确标注,改编自印度电影《误杀瞒天记》

由上述字幕可以知道,《大赢家》是改编自日文小说(脚本),而《误杀》是改编自印度电影,这两者之间有一些细微的区别,就是版权授予方不同(当然和原版版权方所拥有的权利不同也有关系),前者来自文字版权拥有方(作者or出版社or版权拥有机构),后者来自电影版权方。

据我所知,《大赢家》的日本小说方,是分别授权了中日韩三国进行改编,因此有中日韩三版电影,这种模式在前几年比较流行(限韩令之后有所停滞),这其中是否有“借鉴”就不得而知了,不过按照这种项目的操作模式,通常都是各国独立操作。只不过,日版和韩版都比中国版本早,所以是否有“借鉴”就不得而知了。

改编,通常都会在原有作品的基础上进行一定程度的改变,这个之中最为重要的一点是“本土化”,因为各国国情不同,电影制作、审查、市场不同,所以要针对本国的市场、文化、审查进行改变,这个很普遍。好莱坞也有改编行为,比如《无间道》。

还有一种类似的行为是“翻拍”,同样需要购买版权,然后进行二度创作,比较有名的比如《唐伯虎点秋香》“翻拍”自粤语片《三笑》,只不过其改变的程度极大,几乎是“面目全非”。当然也有变化比较小的,极端的是田壮壮导演曾经完全复刻过一版《小城之春》。

其实,所谓“借鉴”,是一个比较模糊的概念,从严格的版权角度而言,所谓借鉴基本可以等于抄袭。

还有一个比较难以界定的行为,就是“致敬”,这个很难界定它是不是抄袭,比如包贝尔的《胖子行动队》就因为“致敬”被网友奚落。但是,从本质上,这个行为并不是抄袭,至多也就可以说创作者没有才华。

另外还有一种行为,可以称之为“戏仿”,比如宁浩的《疯狂的石头》之中有对于《两杆大烟枪》的“戏仿”,说实话,这种实在难以定义。再比如徐峥的《泰囧》和《人在囧途》的关系,都会比较难以把握。

过去的(尤其是香港)电影之中,会有一种行为叫做“恶搞”,这个就更难去界定和定义了。


红枫一帜


很高兴受邀请回答这个问题,这个就要说到借鉴,改编,还有抄袭之间的区别了。

《大赢家》之于韩国电影《率性而活》,《误杀》之于印度电影《误杀瞒天记》是属于改编的,而且改编是需要授权的。

举一个很简单的例子!

有个饭店大厨做的秘制干炒牛河,味道非常好吃,慕名过来吃的人挺多。

一个厨师觉得这个大厨的秘制干炒牛河非常好吃,反复的尝试制作,然后找出这到菜的精髓并用在自己别的菜里,这是借鉴。

另一个厨师很喜欢吃这个道菜,用秘制干炒牛河的炒法做了份蛋炒饭,这是改编。

最后一个厨师不怎么会做饭,然后偷了这个饭店大厨的菜谱,做了一份一模一样的菜出来,这就是抄袭

所以《大赢家》之于韩国电影《率性而活》,《误杀》之于印度电影《误杀瞒天记》是属于改编的


欢迎大家在评论区讨论!


林子快乐


首先,可以明确的是《大赢家》和《误杀》都不属于“借鉴”、“抄袭”行为,用标准的词汇表达,应该是“改编”,只不过改编行为不太相同。

《大赢家》明确标注,改编自日文小说《游戏永无结束时》

《误杀》明确标注,改编自印度电影《误杀瞒天记》

由上述字幕可以知道,《大赢家》是改编自日文小说(脚本),而《误杀》是改编自印度电影,这两者之间有一些细微的区别,就是版权授予方不同(当然和原版版权方所拥有的权利不同也有关系),前者来自文字版权拥有方(作者or出版社or版权拥有机构),后者来自电影版权方。

据我所知,《大赢家》的日本小说方,是分别授权了中日韩三国进行改编,因此有中日韩三版电影,这种模式在前几年比较流行(限韩令之后有所停滞),这其中是否有“借鉴”就不得而知了,不过按照这种项目的操作模式,通常都是各国独立操作。只不过,日版和韩版都比中国版本早,所以是否有“借鉴”就不得而知了。

改编,通常都会在原有作品的基础上进行一定程度的改变,这个之中最为重要的一点是“本土化”,因为各国国情不同,电影制作、审查、市场不同,所以要针对本国的市场、文化、审查进行改变,这个很普遍。好莱坞也有改编行为,比如《无间道》。

还有一种类似的行为是“翻拍”,同样需要购买版权,然后进行二度创作,比较有名的比如《唐伯虎点秋香》“翻拍”自粤语片《三笑》,只不过其改变的程度极大,几乎是“面目全非”。当然也有变化比较小的,极端的是田壮壮导演曾经完全复刻过一版《小城之爱》

其实,所谓“借鉴”,是一个比较模糊的概念,从严格的版权角度而言,所谓借鉴基本可以等于抄袭。

还有一个比较难以界定的行为,就是“致敬”,这个很难界定它是不是抄袭,比如包贝尔的《胖子行动队》就因为“致敬”被网友奚落。但是,从本质上,这个行为并不是抄袭,至多也就可以说创作者没有才华。

另外还有一种行为,可以称之为“戏仿”,比如宁浩的《疯狂的石头》之中有对于《两杆大烟枪》的“戏仿”,说实话,这种实在难以定义。再比如徐峥的《泰囧》和《人在囧途》的关系,都会比较难以把握。

过去的(尤其是香港)电影之中,会有一种行为叫做“恶搞”,这个就更难去界定和定义了。


叫我钊爷


《大赢家》和《误杀》都是上映观看后,又去看了原版《率性而活》和《误杀瞒天记》,两部影片确实和原版相似度极高,首先说说刚看过的《大赢家》,和《囧妈》一样是免费线上观看,但是电影内容却和囧妈差了很多,《大赢家》的剧情照搬原版剧情,原片内本有的“包袱”因国内审核的要求进行了细微改编,使本就平淡的剧情更加无味,全片一直感觉就像要开的花蕾一直未放,直到影片结束悟出里一个道理倔强的活着做自己,《大赢家》肯定是付版权费了总体来说就是翻拍。

    而《误杀》就更不用说了,在上映前宣传时已经公布了本片是改编翻拍自印度电影《误杀瞒天记》,《误杀》由万达影视出品,版权也是买过来的,然而《误杀》的剧情比原版更加精彩,大大超出了预期,在同档期吊打叶问4,上映档期也是电影市场的淡季,然而《误杀》在淡季依然保证了票房的输出火力并延长上映档期,总体来说两部影片都属于翻拍片,但是如果《大赢家》在院线上映票房不被看好,大鹏导演现在总体感觉就是出一部佳作,比如上一部《缝纫机乐队》就不错,紧接着来部说烂不烂的片看懵观众。




观语影媒


《大赢家》之于韩国电影《率性而活》,《误杀》之于印度电影《误杀瞒天记》,这两部电影对比,可以肯定的是,不属于抄袭。属于哪种?具体如下:

  • 先说《误杀》吧,这部电影买了印度电影《误杀瞒天记》的版权。《误杀》的上映是“持证上岗”的,在后面的结局做了修改,这种就算合法合规的改编,合法买了版权,
    买了版权合法翻拍,何来借鉴?何来抄袭?
  • 再说《大赢家》吧,《大赢家》和《率性而活》,个人浅见,这两部电影都是改编日本作家村井邦彦的《游戏永无结束时》。就算论借鉴、改编或者抄袭,那也得和《游戏永无结束时》比,和《率性而活》的话,顶多沾点借鉴的边儿。

黑七爱剪辑


您好,很高兴回答你的问题!

1.《误杀》这部电影,相比较于《误杀瞒天记》,属于是改编。《误杀》的时长为1小时40分钟,而《误杀瞒天记》的时长为2小时30分钟,几乎少了1小时,让情节更为紧凑,至于说改编的效果,有好的方面也有不好的方面,接下来我们就好好说说。

《误杀》讲述的是肖央饰演的陈维杰帮助自己的女儿,妻子因为失手杀死富少,全家惊慌失措,而作为父亲的陈维杰指挥全局,为掩盖证据串联口供的故事。其中为了免被责罚和串联口供,陈维杰(肖央饰演)利用自己看过电影的手法将人们记忆中有关于他们一家四口的记忆用蒙太奇的手法巧妙的连在了一起,造成了一家人没有出现在犯罪现场的假象。既然是改编的作品,那么在一些情节的设定上面就保守了许多。特别是最后男主角的改编直接的动摇了这个原作品的根基。

所以,我不认为这是部成功的改编作品。为什么这么说呢?原著中男主角没有自首的情节,没有说出富少被埋在那里,而且,原电影还特意的将富少埋在了警察局的下面。这个寓意就非常的冲击人性,只有将黑暗才在脚下,才能建立起真正的正义。以上就是我对误杀的一些见解。

2.《率性而活》是由罗熙赞执导,张镇编剧,郑在泳、孙秉浩、李汉威主演的喜剧动作电影,该片于2007年10月18日在韩国上映。该片讲述了警察署长策划了一起奇特的银行抢劫案模拟演习,因为意外却变成了一场惊动全国的“大事件”的故事。

《大赢家》由于淼执导,李潇、于淼、王思编剧,大鹏、柳岩、代乐乐、张子贤、田雨等主演的电影,讲叙了一次偶然的机会,银行接到公安局举办的抢劫演习的任务,大家都想糊弄过去早点回家,严瑾却认认真真当起了“劫匪”。

两个影片的相识度高达90%,几乎等同于让我们国内的演员再演一遍的感觉,但是不管相似度多高,我们都相信是有版权的,这部电影总体上笑点挺多的,值得观看。




视频爱剪辑国服狄仁杰


借鉴(类似的还有致敬)褒义词,改编中性词,抄袭贬义词。

这么理解应该没有什么大的问题。

再说说观点:两部电影都属于改编!两部电影都已经购买了版权才进行改编的。

《大赢家》之于韩国电影《率性而活》,而韩国电影《率性而活》也是同样取材于日本小说,并且有电影《游戏永无结束时》,只是电影《游戏永无结束时》是1991年上映的电影,对现在人来说非常多的人没有看过,远不如《率性而活》那么出名。

《误杀》之于《误杀瞒天记》也是一样,同样是购买了版权,那么就有权力对作品进行合理的改编。

现在有很多的人,对于作品的定义,喜欢的电影就是借鉴、不喜欢的电影就是抄袭。

这对于购买了电影改编权的创作者来说,是非常缺心眼的一件事。

评价电影是抄袭、改编、还是借鉴的标准是版权。

笔者认为,拥有版权如何也谈不到抄袭。就好像《西红柿首富》之于《布鲁斯特的百万横财》就是改编。

另外,对于有些跪舔美国电影的媒体人,我想问。


《星球大战》之于《战国英豪》是抄袭还是改编?

《汽车总动员》之于《好莱坞医生》,完全是一样的故事,纯粹的抄袭。我把《射雕英雄传》的故事放在美国,故事就不算是抄袭了?

《荒野大镖客》之于《用心棒》是抄袭还是借鉴?


还有很多其他的作品,这里就不一一赘述了。

对于创作者而言,对于其版权的尊重就是对于其作品的尊重。


柿子一枚


你好,回答您的问题

《大赢家》对比《率性而活》属于改编

很多人看过两部电影的都觉得重复率很高很多剧情都能找到相同点

1、《大赢家》购买了《率性而活》改编权

2、《率性而活》也是改编自日本电影《遊びの時間は終らない》

3,中韩版对比虽然都属于喜剧电影但是韩版

李承宇为首的虚情假意、好大喜功,一丝不苟、力求真实的郑度满,两者鲜明的正反对比。电影将喜剧和讽刺贯穿始终,令人看后大笑,也深思甚至是肃然起敬。

而中版,看到的是什么,是梗,是各种各样的梗。同韩版喜剧+讽刺的立意不同,中国版本的《大赢家》更侧重于搞笑,励志则是顺带脚

《误杀》对比《误杀满天计》属于改编

1,《误杀》拥有《误杀满天计》的改编权

2、如果看过这两部电影的朋友知道两者最大的区别在于结局不同

3除了结局不同还有很多细节不同,电影的导火索原版是女儿被坏小子偷拍洗澡视频而中版换成了被侵害还拍下视频,这样我相信更能激起观众和男主的共鸣

还有男主代表的家庭阶级以及误杀细节的不同

但是不管怎样这这两部改编国外的电影在国内评价都不错,就可以了


分享到:


相關文章: