涉外公證翻譯,教你如何選擇靠譜平臺!

全球化潮流推動各國之間交流合作愈加頻繁,但在不同文化背景、語言環境、法律體系的影響下,語言障礙使信息難以準確無誤的傳遞,由此引發的法律糾紛也不在少數。於是各國為保護本國公民和法人在國際經濟、文化、科技、體育等諸多領域中的合法權益不受侵犯,對所發生的的一系列涉外民事關係,如財產、貿易、婚姻等都制定有完整的相關法律條文,並得到國家強有力的保障。

涉外公證翻譯,教你如何選擇靠譜平臺!

一般我國公民在涉外活動中,例如正準備出國留學、對外投資等,在申請簽證時往往對方會要求提供相關的證明材料。由於不同國家有不同的法律體系,所以凡是涉及到法律行為、法律事實或者法律關係的文件都需要公證來證明與確認。公證,指的是公證機構根據自然人、法人或者其他組織的申請,依照法定程序對民事法律行為、有法律意義的事實和文書的真實性、合法性予以證明的活動。

不過,在涉外公證書需要翻譯成該國語言的過程中,還需要注意以下事項:

1.專業翻譯必不可少

在涉外公證翻譯的時候,不少有雙語基礎的人可能會自行翻譯,但可能會面臨不通過的後果。而專業翻譯有著完善的翻譯技能,專業的術語儲備,能更好地理解目標語言,並對語言、格式等進行規範處理,翻譯過後進行審校,質量得到嚴格的保證。其次,涉外公證進行校驗時,還會檢查翻譯的資質證明等,這兩點是專業翻譯不可或缺的原因。

涉外公證翻譯,教你如何選擇靠譜平臺!

2.提供準確的翻譯原稿

在翻譯過程中,準確無誤的稿件十分重要,無效或虛假的信息在一定程度上會導致公證失效。此外,公證本身比較嚴謹,加上涉外的因素,如果由於原稿失誤導致的錯誤或不符合要求,都會影響下一步計劃的實施。所以面對難度較高的稿件,想要確保高效率和質量控制,就離不開靠譜的翻譯平臺。

涉外公證翻譯,教你如何選擇靠譜平臺!

“易之”公證智能化語言服務平臺,不同以往傳統模式的訂單對接,需要人工安排稿件花費大量時間,使用易之公證發起訂單後,易之平臺的智能化任務分配算法,通過獲取譯員的各項數據,結合翻譯稿件的語種、加急需求、質量要求等需求選擇合適的譯員,實現資源合理配置。

“易之”公證語料庫包括20多年的語料沉澱,合作企業語料數據、合作院校語料數據、系統翻譯自產語料以及數十億條語句、短語、單詞等,其中近億條數據都經過了人工修正。此外涵蓋司法文書、通用證件、知識產權、WTO/國際貿易等眾多領域。

涉外公證翻譯,教你如何選擇靠譜平臺!

“易之”公證中混合人工智能翻譯,也就是智能翻譯+人工輔助的方式,機器智能翻譯後再經人工翻譯和審校,減少平時50%以上的翻譯時間,實現總體翻譯的效率提升1—2倍。當然,在加快稿件翻譯速度的同時,人工翻譯有更多時間專注於實際內容的翻譯、編輯和審閱,進一步保證稿件質量。

喜歡請多多關注易傑智科技!


分享到:


相關文章: