看美劇學口語:Any mistakes made were made by both of us.

看劇學口語,在語境中體驗口語的用法,歡迎關注泠子英語。

I share your frustration.

我明白你很惱火。

To hell with him, then, we're going home.

管他呢, 我們回家(雷克斯聽到兒子不願見母親表示非常憤怒)

To hell with him.管他呢,去他媽的,讓他見鬼去吧!

(to hell with sb./sth.意思是對某人或某事感到厭惡活憤怒,或不想有什麼瓜葛,或根本不在乎某人某事)

Any mistakes made were made by both of us.

就算有錯,也是我們兩個共同犯下的。


[EXT:Camp Hennessey -Day白天在亨尼西少年管教所]

(People are walking around the camp with bags, setting down stones. The Van Der Camps are seated at an outside tent having a drink. A girl passes the Van Der Camps wearing a presentable blue dress, with tattoos up her legs and arms.一些人揹著包包在訓練,有些在整理旁邊的石塊。範德坎普夫婦坐在帳篷外喝著飲料,一個穿著體面的藍色裙子的女孩走過,手臂上腿上有文身)

Camp Counsellor: Mr and Mrs Van Der Camp.

是範德坎普夫婦嗎?


Bree: Yes, is it our turn?

是的輪到我們了嗎?

Camp Counsellor: Well, uh sort of, Andrew's waiting inside.

是的,安德魯在裡面等,不過,

Rex: What's wrong?

怎麼啦

Camp Counsellor: He said he won't go forward with the session if his mother's involved. He only wants to talk to his dad.

他說如果他母親在場,他就拒絕參加會談。他只想和父親說話。

Rex: We drove 200 miles to be here today. This is unacceptable.

我們今天開了200英里的車到這兒,這簡直不可理喻。

Camp Counsellor: I share your frustration.

我明白你很惱火。


看美劇學口語:Any mistakes made were made by both of us.

Rex:To hell with him, then, we're going home.

別管他, 我們回家

To hell with him.去他媽的,讓他見鬼去吧!

Bree: No.不要

Rex: I'm not going to let him insult you like this.

我不容許他對你如此無禮

insult [ɪn'sʌlt] vt. 侮辱,凌辱;辱罵;損害

Bree: He blames me for his being here. He blames me for everything, and he's probably right.

他怨我送他來這兒,怨我所做的一切,說不定他說的沒錯呢。

Rex: Any mistakes made were made by both of us.

就算有錯也是我們兩個共同犯下的。

Bree: One of us should go talk to him, see how he is.

得有一個人跟他聊聊,看看他好不好

Rex: Are you sure?

你確定嗎?

Bree: Yeah.

Camp Counsellor: Right this way.請這邊走

(Rex and the counsellor walk to the counselling room. Andrew opens the door and hugs his dad. He looks at his mom, who waves, and shuts the door. Bree looks down, upset.)


分享到:


相關文章: